Ejemplos del uso de "уверенно" en ruso
Экономический гигант, который на протяжении десятилетий уверенно обеспечивал главную стабильность в мировой экономике, кажется, с трудом справляется с этим.
La potencia económica que durante décadas dio con seguridad una estabilidad hegemónica a la economía global, parece tener dificultades para seguir haciéndolo.
И она очень уверенно применяла эти цифры.
Entonces ella estaba muy confiada sobre como obtuvo esos numeros de ahí.
Возможно, Европа будет уверенно расти в любом случае.
Tal vez Europa entre en un auge de todos modos.
В настоящее время экономики обеих стран уверенно продвигаются вперед;
En la actualidad, las economías de ambos países avanzan con confianza;
Так что вы могли чувствовать себя уверенно, продавая эту рыбу.
Así que te podías sentir bien al venderlo.
Но если обратиться к цифровой структуре, чувствуешь себя более уверенно.
Pero si se aplica principalmente a estructuras numéricas, entonces puedes sentirte más cómodo.
Сегодня многие нации, большие и малые, уверенно движутся в этом направлении.
Actualmente, muchos países, grandes y pequeños, van en camino de cumplir esa proyección.
И именно ЕС и США вместе уверенно идут к развязке грандиозного бедствия.
Y son Europa y los Estados Unidos los que marchan, juntos o separados, hacia el desenlace de una gran debacle.
Поэтому мы все заинтересованы в том, чтобы США возродились быстро и уверенно.
Por ello, todos tienen un gran interés en la recuperación, plena y rápida, de los EU.
"Я не могу абсолютно уверенно утверждать, что у Соединённых Штатов нет вражды к сербскому народу".
"He de subrayar con la mayor insistencia que los Estados Unidos no tienen nada contra el pueblo servio".
В частности, с набором проектов, которые финансируются Hewlett Foundation, которые уверенно лидируют в области открытого контента.
En particular, un puñado de los proyectos que son financiados por la Fundación Hewlett, que han tenido un verdadero papel de liderazgo en esta área de contenido abierto.
А я нахожусь в ситуации жесточайшей конкуренции, где надо напряженно работать, действовать уверенно, и быть только лучшим.
Y estoy en uno de los ambientes más competitivos del mundo, donde trabajas duro, juegas duro, tienes que ser el mejor, tienes que ser el mejor.
Затем внезапно начинаются проблемы в экономике, или появляется внешняя угроза, и партия начинает уверенно шагать к власти.
De pronto, la economía empeora o alguna amenaza externa acecha y ese partido se encamina hacia el poder.
насколько уверенно я смогла бы обнаружить раннюю стадию опухоли на ее маммограмме, если бы она у нее развилась.
¿qué seguridad tenía yo de que detectaría a tiempo un tumor en su mamografía si desarrollaba alguno?
Именно эта неудача - и та трясина, в которую Америка вновь столь уверенно вступила - заставила избирателей сказать Бушу "нет".
Fue este fracaso, y la ciénaga que Estados Unidos había vuelto a pisar tan confiadamente, lo que llevó a los votantes a rechazar a Bush.
Если нам предстоит избежать еще более сильную обратную реакцию от глобализации, то Западу необходимо ответить быстро и уверенно.
Si hemos de evitar una reacción aún más violenta contra la globalización, Occidente debe responder de manera sólida y veloz.
С тех пор Китай уверенно следует избранной экономической модели развития, нацеленной на быстрый рост, увеличение объема экспорта и инвестиций.
Desde entonces, China ha impulsado un dinámico modelo de desarrollo económico caracterizado por un rápido crecimiento, exportaciones y un fuerte nivel de inversiones.
Кейнс уверенно отвечал да на этот вопрос, так как подобный рост позволит удовлетворить то, что он называет "абсолютными потребностями".
Para Keynes la respuesta es un claro sí, porque ese aumento permitiría satisfacer lo que él llama las "necesidades absolutas".
В результате спокойных и мирных выборов прозападный альянс "14 марта" уверенно победил, получив 71 место против 58 мест своих соперников.
En unas elecciones pacíficas y que se desarrollaron con total normalidad, la pro-occidental alianza 14 de Marzo obtuvo una clara mayoría de 71 bancas legislativas, frente a las 58 de sus rivales.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad