Ejemplos del uso de "удобных" en ruso
Более того, массивные вливания международной помощи делают израильскую оккупацию одной из самых удобных в мировой истории;
Más aún, el masivo flujo de ayuda internacional hace que la ocupación israelí sea una de las más convenientes de la historia;
Большинство европейских стран вслед друг за другом реформировали свою экономику, избавляясь от удобных ограничений, которые раньше использовались для защиты каждой из заинтересованных групп от давления или конкуренции.
Uno tras otro, la mayoría de los países europeos han reformado sus economías, despojándose de los cómodos arreglos que solían proteger a cada grupo de interés de la presión de la competencia.
Для достижения успеха Olam пришлось много и напряженно работать "в глубинке" (то есть в тяжелых условиях, вдали от удобных портовых городов), что потребовало от компании положиться на знание индийцами внутренних условий Африки и их желание работать.
Para tener éxito, Olam ha tenido que operar "dentro del territorio" -un eufemismo para describir las difíciles condiciones en lugares alejados de las confortables ciudades portuarias-lo que ha requerido la familiaridad de los indios con el interior de África y su disposición a trabajar ahí.
Это готовит почву для более удобных и во многих случаях менее затратных способов доступа к товарам и услугам, чем обладание этими вещами.
Y eso permite que el acceso a los bienes y servicios sea más conveniente y más económico que el poseerlos.
Успех таких программ также зависит от установки в удобных местах пунктов по обмену игл и шприцев, как для обеспечения чистого оборудования, так и для приобщения пользователей к системе здравоохранения.
El éxito de estos programas también depende de la creación de centros de intercambio de agujas y jeringas en lugares convenientes, tanto para proporcionar utensilios limpios como para atraer a los usuarios al sistema de salud.
Основное различие между традиционным и современным использованием энергии заключается не в доступе к новым или лучшим источникам энергии, а в изобретении и распространении эффективных, доступных, надежных и удобных "первичных источников энергии", устройств, которые преобразуют первичную энергию в механическую энергию, электричество и тепло.
La diferencia fundamental entre los usos modernos y tradicionales de la energía consiste no el acceso a recursos energéticos nuevos o mejores, sino en la invención e implementación masiva de "generadores de fuerza motriz", máquinas eficientes, asequibles, fiables y convenientes que convierten energías primarias en potencia mecánica, electricidad o calor.
``Война с терроризмом" стала удобной заменой этому принципу.
La ``guerra contra el terrorismo" ha llegado a ser un sustituto conveniente.
Евро подняло цену такой ``удобной" политики.
El euro incrementó el costo de tan confortables políticas.
По сравнению с его военным предшественником, Мушарраф, который рекламирует броскую фразу "просвещенной умеренности", является удобно прогрессивным.
Comparado con su predecesor militar, Musharraf, que promociona el lema de la "moderación ilustrada", resulta oportunamente progresista.
То есть, во-первых, это должно быть удобнее обычной машины.
Entonces, primero, debe ser más conveniente que un automóvil.
Ваш iPhone, ваш ноутбук намного удобнее чем воскресный New York Times.
Tu iPhone, tu portátil, son mucho más útiles que el New York Times del domingo.
Тогда ему будет удобно, обзор будет хорош, как тут, например.
Que esté confortable, tenga buena visión como con este gran visor.
Иерусалим, удобный клич к объединению мусульман во всем мире, представляет собой пороховую бочку, которую готовы поджечь слишком многие.
Jerusalén, un llamado oportuno a las armas para los musulmanes en todo el mundo, es un polvorín con demasiados candidatos dispuestos a encender la mecha.
Очень удобно, что пауки используют шелк только вне своего тела.
Así que, es muy conveniente que las arañas usen su seda completamente fuera del cuerpo.
Это исключительно удобно, если имеется набор пыльцы и нужно узнать место его происхождения.
Y eso es muy útil si por ejemplo tienes una muestra y deseas saber de dónde salió.
Мне рай представляется очень удобным облаком, где я могу просто лежать на животе и смотреть телевизор, упираясь на локти, как когда-то в детстве.
Pienso en el cielo como una nube realmente confortable, en donde simplemente puedo echarme - sobre mi barriga, como si estuviese mirando la tele cuando era niña, y apoyada sobre mis codos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad