Exemples d'utilisation de "улучшился" en russe
уровень безработицы слегка улучшился, особенно в официальном секторе.
los niveles de empleo mejoraron ligeramente, sobre todo en el sector formal.
Ввод информации улучшился (система получает больше данных), а вывод пока не очень.
La introducción de información ha mejorado (el sistema recibe más datos), y la salida todavía no es muy buena.
В результате доклада Ламфалусси не только улучшился законодательный процесс, но и Комитет европейских органов регулирования рынков ценных бумаг получил важный институциональный статус.
Como resultado del informe Lamfalussy, no sólo mejoró el proceso legislativo, sino que se otorgó un estatus institucional importante al Comité de Reguladores de Valores Europeos (CRVE).
Так, например, улучшился доступ к образованию для девочек, и в некоторых сферах сократилось гендерное неравенство.
Ha mejorado el acceso a la educación de niñas y mujeres jóvenes, y se han reducido algunas brechas de género.
Нужно придерживаться версии, что каждый аспект вашей жизни просто радикально улучшился с тех пор, как вы приняли участие в чуде под названием "Рождение и семейная жизнь".
El mandato social dice que cada aspecto de la vida va a mejorar ostensiblemente luego de participar en el milagro del parto y la familia.
Безоговорочная схема детских грантов в Южной Африке - где матери выступают в качестве получателей - смогла продемонстрировать влияние непосредственно в сантиметрах, поскольку индекс "физического роста по отношению к возрасту" среди детей в контрольных группах улучшился.
Un plan de préstamos infantiles incondicionales en Sudáfrica -donde las receptoras eran las madres- incluso demostró el impacto en centímetros, porque el índice de altura por edad entre los niños mejoró en relación a los grupos de control.
Например, Япония находится в хорошем положении для использования синергии между улучшением сектора здравоохранения и своими возможностями производства мирового уровня для развития медицинского оборудования.
Por ejemplo, Japón se encuentra en una buena posición para aprovechar las sinergias entre un mejorado sector de salud y sus capacidades de fabricación de primera categoría en el ámbito del desarrollo de instrumentación médica.
Скорее, большая свобода передвижения, расширяющиеся рынки и улучшенный доступ к информации приводят к все большей прозрачности традиционных границ, в то время как более глобализованный мир обуславливает появление политических фигур, старающихся приобрести большее влияние в международных организациях.
Más bien, la mayor movilidad, los mercados ampliados y el acrecentado acceso a la información han hecho más porosas las fronteras tradicionales, y un mundo más globalizado ha llevado a la aparición de actores políticos en busca de ganar una mayor influencia en los consejos internacionales.
Макроэкономические данные из США улучшились;
Mejoraron los datos macroeconómicos de Estados Unidos y las empresas de primera línea de las economías avanzadas han seguido siendo muy rentables.
Показатели производства и услуг умеренно улучшились.
Los indicadores de los sectores de manufactura y servicios han mejorado de forma moderada.
Италия, тем временем, не смогла воспользоваться значительным притоком капитала от резкого снижения долговременных процентных ставок в результате введения евро и десятилетием стремительного экономического роста для улучшения состояния своего долга.
Por su parte, Italia no aprovechó para corregir su nivel de deuda con los significativos recursos derivados de la acusada baja de los tipos de interés de largo plazo, que fue posible gracias a la introducción del euro y una década de rápido crecimiento económico.
Улучшилось только состояние полноценного корпоративного сектора.
Sólo ha mejorado el sector empresarial de alta calidad.
Мы обнаружили, что улучшаются все карьерные показатели.
Lo que descubrimos es que se mejoran todos los resultados económicos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité