Ejemplos del uso de "умеренно" en ruso con traducción "moderado"
Показатели производства и услуг умеренно улучшились.
Los indicadores de los sectores de manufactura y servicios han mejorado de forma moderada.
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами.
Sin embargo, los alcaldes de toda Europa han respondido de manera más moderada, sintiendo y demostrando solidaridad con la difícil situación en que se encuentran sus colegas franceses.
Его симпатии гораздо больше принадлежат Шавезу, президенту Боливии Ево Моралесу, Кубе, сандинистам и ФНОФМ, чем умеренно левым, избранным в Чили, Бразилии, Уругвае и Перу.
Simpatiza mucho más con Chávez, el Presidente boliviano Evo Morales, Cuba, los sandinistas y ahora el FMLN que con la izquierda moderada electa en Chile, Brasil, Uruguay y Perú.
Иран с политическим руководством, которое ведет себя умеренно и дома, и за рубежом, и воздерживается от разработки ядерного оружия или чего-нибудь похожего на это.
un Irán con un liderazgo político que sea más moderado fronteras adentro y en el exterior, y que renuncie al desarrollo de un arma nuclear o cualquier cosa que se le parezca.
Не так-то легко морскому пехотинцу или солдату строить школу или больницу, когда в него стреляют, а умеренно настроенным иракцам - рискуя жизнью, поддерживать новую власть, когда у них нет никакой защиты от повстанцев.
No es fácil para un marine o un soldado construir una escuela o una clínica mientras le disparan, o que los iraquíes moderados pongan en riesgo sus vidas al mostrar su apoyo, si no tienen protección contra los insurgentes.
Сейчас, когда экономика Пакистана в глубоком упадке, а доверие к стране на международной арене подорвано из-за того, что столь многие молодые пакистанцы привержены "культуре джихада ", голоса умеренно настроенных людей, наконец, становятся слышны.
En un momento en que la economía del Pakistán está cayendo en picado y la inclinación a la yijad de tantos jóvenes pakistaníes socava el crédito internacional del país, por fin se están abriendo paso voces moderadas.
Например, даже если глобальные цены на энергию и продукты питания будут увеличиваться более умеренно, чем сегодня, скажем, на 20% ежегодно, и будут отражаться на внутренних ценах, приводя к общему росту инфляции до, скажем 3%, то это потребовало бы заметного общего снижения цен.
Por ejemplo, incluso si los precios mundiales de la energía y los alimentos aumentaran a un ritmo más moderado que el actual -por ejemplo, 20% al año- y se reflejan en los precios internos haciendo que la inflación general fuera de, digamos, un 3%, sería necesario que en otras áreas los precios bajaran notablemente.
Теперь "умеренным" приходится менять свою политику.
Son los "moderados" los que ahora deben adaptar sus políticas.
У "умеренных" же возникли правомерные вопросы.
Pero los moderados también dieron muestras de alarma.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно.
Los moderados se muestran comprensiblemente recelosos.
Умеренных постоянно выставляют слабыми и наивными идеалистами.
En repetidas ocasiones se presenta a los moderados como débiles, ingenuos e idealistas.
Останется ее характер умеренным или станет более суровым?
¿Seguirá siendo moderada o se hará más agresiva?
Слева - данные результатов либералов, справа - консерваторов, посередине - люди умеренных взглядов.
A la izquierda he representado los resultados liberales, a la derecha aquellos conservadores, en el centro los moderados.
Для более умеренной современной интерпретации Ислама есть несколько образцов для подражания.
Hay pocos modelos por seguir para una interpretación más moderada y contemporánea del Islam.
Сможет ли это усилить более умеренные элементы в политике и армии?
¿Fortalecería a los elementos más moderados en la política y el ejército?
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане.
No podemos ganar a menos que ganen los moderados.
Умеренные ведут повседневную борьбу с собственными экстремистами, заявляющими, что компромисс невозможен.
Los moderados están en una batalla diaria contra sus propios extremistas, que argumentan que un arreglo es imposible.
В любой борьбе идей экстремальное, как правило, одерживает победу над умеренным.
En cualquier contienda de ideas, los extremistas suelen vencer a los moderados.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad