Beispiele für die Verwendung von "унаследованным" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle46 heredar46
Она, безусловно, предпочтительнее, чем плутократия, при которой богатство определяет статус, или геронтократия, при которой возраст продвигает человека к вершинам власти, или даже аристократия, при которой основное значение придается унаследованным титулам и имуществу. Ciertamente es preferible a una plutocracia, donde la riqueza determina el estatus, o una gerontocracia, donde la edad lo lleva a uno a la cima, o incluso una aristocracia, en que lo que cuenta son los títulos heredados y las propiedades.
В то время как новые правители Ирака размышляют над тем, что им делать с многомиллиардным внешним долгом, унаследованным от режима Саддама Хусейна, во всем мире (начиная с благотворительной организации "Oxfam - International" и заканчивая "гуру" оборонной политики США Ричардом Перле) раздаются призывы к аннулированию иракских долгов на том основании, что долги эти были приобретены коррумпированным, деспотическим режимом. Cuando los nuevos gobernantes del Iraq están debatiendo sobre lo que se debe hacer respecto de los miles de millones de dólares en deudas externas heredadas del régimen de Sadam Husein, diversas voces -desde la sociedad benéfica Oxfam-International hasta el gurú de la defensa de los Estados Unidos Richard Perle- están pidiendo el repudio de la deuda con el argumento de que las deudas con que ahora carga el Iraq fueron contraídas para mantener un régimen corrupto y opresivo.
Какой Китай унаследуют правопреемники Цзяна? ¿Qué clase de China heredarán los sucesores de Jiang?
Такую ассоциацию унаследовал, например, Нельсон Мандела: Nelson Mandela heredó ese glamour;
Но Бхутто унаследует внутренних врагов Мушаррафа. Pero Bhutto heredaría a los enemigos internos de Musharraf.
Солнечный свет был отрезан и грибы унаследовали Землю. La luz solar desapareció y los hongos heredaron la Tierra.
Нужно ли нам повторять унаследованные способы устройства жизни? Necesitamos repetir las modalidades que hemos heredado?
Наши образовательные системы унаследованы с 19-го века. Nuestros sistemas educativos han sido heredados del siglo XIX.
Он только что переехал в квартиру, которую унаследовал от родителей. Él acaba de trasladarse a un apartamento que heredó de sus padres.
статус-кво, унаследованный от эпохи Мубарака, и внутренняя сплоченность армии. el status quo heredado de la era de Mubarak y la cohesión interna del ejército.
У каждого ее ребенка есть 50% шанс унаследовать эту предрасположенность. Cualquier hijo de su pareja tiene un 50% de probabilidades de heredar esta enfermedad.
Все те случайности, которые сплелись воедино, создав унаследованную нами жизненную историю. Todos esos accidentes que terminaron creando la narrativa vital que heredamos.
Обама унаследовал грязные и дорогие войны в Афганистане и Ираке, и экономику в кризисе. Obama heredó unas guerras desastrosas y onerosas en el Afganistán y en el Iraq y una economía en pleno desplome.
Проще говоря, администрация президента Барака Обамы унаследовала неоконсервативную философию смены режима на Ближнем Востоке. Dicho de forma sencilla, el gobierno del Presidente Barack Obama ha heredado la concepción conservadora del cambio de régimen en Oriente Medio.
После обретения независимости национальные лидеры этих стран унаследовали одинаковые своды законов и административную практику. En el momento de su independencia, los líderes nacionales heredaron un conjunto similar de leyes y prácticas administrativas.
Бюджетный профицит в 230 миллиардов долларов, унаследованный от Клинтона, превратился в 450-миллиардный дефицит. El superávit de 230.000 millones de dólares heredado de Clinton se había convertido en un déficit de 450.000 millones de dólares.
И вам нельзя, совершенно нельзя, из-за предыстории и унаследованного устройства, начать с чистого листа. Y no puedes absolutamente nunca, absolutamente nunca, a causa de la historia y del plan heredado, comenzar de ceros.
МЕХИКО - Нелёгкую задачу представит для следующего американского президента распутывание клубка международных проблем, унаследованных от правительства Буша. CIUDAD DE MEXICO - Al próximo presidente norteamericano no le resultará una tarea sencilla remediar el embrollo internacional heredado de la administración Bush.
но в то же время, если он будет целиком поглощён этой борьбой, он унаследует приоритеты Буша. pero si todo lo que hace es combatirlos, heredará las prioridades de Bush.
НЬЮ-ЙОРК - Победитель президентских выборов в США унаследует идеальный шторм проблем, причем как экономических, так и международных. NUEVA YORK - El ganador de las elecciones presidenciales de Estados Unidos heredará una tormenta perfecta de problemas, tanto económicos como internacionales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.