Exemplos de uso de "унаследовать" em russo

<>
У каждого ее ребенка есть 50% шанс унаследовать эту предрасположенность. Cualquier hijo de su pareja tiene un 50% de probabilidades de heredar esta enfermedad.
Ведь животные тоже страдают от наводнений, пожаров и засух, а поскольку они не являются потомками Адама и Евы, то не могли унаследовать первородный грех. Los animales también sufren a causa de las inundaciones, incendios y sequías y, puesto que no descienden de Adán y Eva, no pueden haber heredado el pecado original.
Однако, в отличие от Египта, кто бы ни пришел к власти в Ливии, он не обязательно должен будет унаследовать плохие экономические условия, которые могли бы угрожать его легитимности и подрывать его популярность. A diferencia de Egipto, sin embargo, quien tome el poder en Libia no necesariamente heredará condiciones económicas adversas que puedan amenazar su legitimidad y socavar su popularidad.
Какой Китай унаследуют правопреемники Цзяна? ¿Qué clase de China heredarán los sucesores de Jiang?
Такую ассоциацию унаследовал, например, Нельсон Мандела: Nelson Mandela heredó ese glamour;
Но Бхутто унаследует внутренних врагов Мушаррафа. Pero Bhutto heredaría a los enemigos internos de Musharraf.
Солнечный свет был отрезан и грибы унаследовали Землю. La luz solar desapareció y los hongos heredaron la Tierra.
Нужно ли нам повторять унаследованные способы устройства жизни? Necesitamos repetir las modalidades que hemos heredado?
Наши образовательные системы унаследованы с 19-го века. Nuestros sistemas educativos han sido heredados del siglo XIX.
Он только что переехал в квартиру, которую унаследовал от родителей. Él acaba de trasladarse a un apartamento que heredó de sus padres.
статус-кво, унаследованный от эпохи Мубарака, и внутренняя сплоченность армии. el status quo heredado de la era de Mubarak y la cohesión interna del ejército.
Все те случайности, которые сплелись воедино, создав унаследованную нами жизненную историю. Todos esos accidentes que terminaron creando la narrativa vital que heredamos.
Обама унаследовал грязные и дорогие войны в Афганистане и Ираке, и экономику в кризисе. Obama heredó unas guerras desastrosas y onerosas en el Afganistán y en el Iraq y una economía en pleno desplome.
Проще говоря, администрация президента Барака Обамы унаследовала неоконсервативную философию смены режима на Ближнем Востоке. Dicho de forma sencilla, el gobierno del Presidente Barack Obama ha heredado la concepción conservadora del cambio de régimen en Oriente Medio.
После обретения независимости национальные лидеры этих стран унаследовали одинаковые своды законов и административную практику. En el momento de su independencia, los líderes nacionales heredaron un conjunto similar de leyes y prácticas administrativas.
Бюджетный профицит в 230 миллиардов долларов, унаследованный от Клинтона, превратился в 450-миллиардный дефицит. El superávit de 230.000 millones de dólares heredado de Clinton se había convertido en un déficit de 450.000 millones de dólares.
И вам нельзя, совершенно нельзя, из-за предыстории и унаследованного устройства, начать с чистого листа. Y no puedes absolutamente nunca, absolutamente nunca, a causa de la historia y del plan heredado, comenzar de ceros.
МЕХИКО - Нелёгкую задачу представит для следующего американского президента распутывание клубка международных проблем, унаследованных от правительства Буша. CIUDAD DE MEXICO - Al próximo presidente norteamericano no le resultará una tarea sencilla remediar el embrollo internacional heredado de la administración Bush.
но в то же время, если он будет целиком поглощён этой борьбой, он унаследует приоритеты Буша. pero si todo lo que hace es combatirlos, heredará las prioridades de Bush.
НЬЮ-ЙОРК - Победитель президентских выборов в США унаследует идеальный шторм проблем, причем как экономических, так и международных. NUEVA YORK - El ganador de las elecciones presidenciales de Estados Unidos heredará una tormenta perfecta de problemas, tanto económicos como internacionales.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.