Exemples d'utilisation de "унижению" en russe
Для простых граждан Саудовской Аравии это предложение выглядит или как предательство, или как прелюдия к новому унижению арабов.
Para el saudí común, la iniciativa parece una simple forma de venderse o el preludio a una nueva humillación.
Девяносто пять процентов мусульман, включая большинство религиозных лидеров, хотят жить в мире и положить конец долгому унижению ислама, что может осуществиться только в условиях демократии и развития в мусульманском мире.
Noventa y cinco por ciento de los musulmanes, incluyendo a la mayoría de sus líderes religiosos, sólo quieren vivir en paz y terminar con las prolongadas humillaciones al Islam, lo que únicamente se podrá conseguir con la llegada de la democracia y el desarrollo al mundo musulmán.
Влияние Чейни привело к кровавому разрушению Ирака, моральному унижению Гуантанамо, высадке с моря и "незаурядной выдаче преступников", что вызвало отчаяние среди друзей и презрение среди критиков - полный парад двойных стандартов по всему земному шару.
La influencia de Cheney dio como resultado el sangriento desastre del Iraq, la humillación moral de Guantánamo, "el submarino" y las "entregas extrajudiciales", la desesperación de los amigos y el desprecio de los críticos, un desfile de doble rasero con uniforme de gala por todo el planeta.
Регрессировать до состояния ребенка - для некоторых невыносимое унижение.
Regresar a su infancia, para ciertas personas, es una humillación inaceptable.
Сотрудничество с Гаагой, кажется, приносит только боль, унижение и позор.
Cooperar con La Haya, parece, trae sólo dolor, humillación y vergüenza.
Это были мужчины и женщины, заставлявшие заключенных переживать невероятное унижение.
Y estos eran hombres y mujeres que estaban sometiendo a los prisioneros a una humillación increíble.
Моя неспособность плавать была одним из моих самых больших унижений.
Mi falta de habilidad para nadar ha sido una de mis más grandes humillaciones y vergüenzas.
ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах.
restricciones de la libertad de movimientos, hostigamiento y humillación diarios, controles de carreteras.
полная реставрация китайского "достоинства" после века унижения со стороны иностранных государств.
un completo restablecimiento de la "dignidad" de China tras un siglo de humillaciones a manos de las potencias extranjeras.
эмоциональный конфликт между европейской культурой страха и мусульманской, особенно арабской, культурой унижения.
el conflicto entre la cultura europea del temor y la cultura de la humillación musulmana y -en particular- árabe.
Этим новым друзьям нравилось безжалостное применение силы, этнического национализма и продолжающееся унижение палестинцев.
A esos nuevos amigos les gustaba el uso implacable de la fuerza, el nacionalismo étnico, la continua humillación de los palestinos.
Последние действия Китая можно назвать реваншем за века унижений со стороны сильных держав.
Podríamos considerar las acciones recientes de China una revancha por un siglo de humillaciones por parte de potencias más fuertes.
Как будто они объединили Арабскую/Исламскую мировую культуру унижения и Азиатскую культуру надежды.
Es como si estuvieran combinando la tradición de humillación, propia del mundo árabe e islámico, y la de esperanza, propia de Asia.
способность выразить глубокие чувства несправедливости и унижения, которые сегодня переживают многие арабы и мусульмане.
la capacidad de articular la profunda sensación de injusticia y humillación que hoy sienten muchos árabes y musulmanes.
Все документы, полученные Американским союзом гражданских свобод, по собственным словам Рамсфелда "регистрируют" сексуальное унижение узников.
Y en documentos que obtuvo la Unión Estadounidense por los Derechos Civiles (ACLU por sus siglas en inglés) Rumsfeld, en sus propias palabras, "supervisaba" la humillación sexual de los prisioneros.
Однако для некоторых мужчин часть удовольствия от покупки секса может заключаться в унижении участвующей женщины.
Sin embargo, para algunos hombres, parte del placer de hacerlo puede ser la humillación que sufren las mujeres involucradas.
Только правление одной партии сможет гарантировать продолжающийся подъем Китая и поставит конец векам национального унижения.
Sólo un régimen unipartidario garantizaría el continuo ascenso de China y pondría fin a siglos de humillación nacional.
Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически.
Ayuda tener enemigos tradicionales, viejas rencillas y humillaciones que hay que afrontar, aunque sea sólo simbólicamente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité