Ejemplos del uso de "упоминание" en ruso
Но упоминание о "переговорах" вызывает у Запада дискомфорт.
Sin embargo, las referencias a un "diálogo" generan incomodidad en Occidente.
Упоминание Европы очень поучительно, потому что Европе не просто повезло.
La referencia a Europa es instructiva, porque Europa no solo tuvo suerte.
Упоминание имени Бисмарка в дебатах, несомненно, навредит франко-германскому сотрудничеству.
Meter el nombre de Bismarck en el debate sin duda hará difícil la cooperación franco-germana.
И упоминание iPod как культового предмета в какой-то степени выразительного исполнения -
Y la referencia al iPod como una forma simbólica y de alguna manera evocadora de desempeño, de entrega.
Это не просто самое раннее загадочное упоминание об этом часе, которое я смог найти.
No es sólo la referencia críptica más antigua que pude encontrar de las cuatro de la mañana.
Я хочу одно упоминание в средствах массовой информации на каждого человека, живущего на менее, чем один доллар в день.
Me gustaría que se publicara una noticia por cada persona que vive con menos de un dolar al día en el planeta.
На прошлой неделе президент Польши (бывший коммунист) призвал внести в будущую конституцию Евросоюза четкое упоминание о христианском наследии Европы.
La semana pasada, el presidente de Polonia, un ex comunista, pidió que en la Constitución de la UE, actualmente en preparación, se inserte una referencia pública a la herencia cristiana de Europa.
И в ней избегается упоминание самых больших политических слонов, что в данном случае особенно иронично, поскольку Слотер изнурена политической деятельностью.
Y siempre se las arregla para esquivar los problemas más importantes que deberían abordar las políticas, cosa que resulta particularmente irónica en este caso, pues Slaughter estaba agotada de formular políticas.
Упоминание об использовании Герхардом Рихтером цветной испытательной таблицы, а также распространенная на сегодня идея об открытии другого типа изображения которым является битовое отображение графического объекта,
Además, la referencia al uso de paletas cromáticas de Gerhard Richter - y también la idea de entrar en otro ámbito de representación que hoy en día nos es muy común, el mapa de bits.
Несколько отрезвляюще действует упоминание о том, что почти половина эпизодов высокого долга с 1800 года связана с низкими или нормальными реальными (с поправкой на инфляцию) процентными ставками.
Resulta aleccionador observar que casi la mitad de los episodios de alta deuda desde el año 1800 se asocian con tasas de interés reales bajas o normales (ajustadas a la inflación).
Постоянное упоминание граждан "с иммигрантским происхождением" или "общества принимающего гостей" лишь только подпитывает идею о том, что мусульмане являются не "настоящими" европейцами или, что они не "у себя дома".
La incesante referencia a ciudadanos "de extracción inmigrante" o a la "sociedad anfitriona" sólo sirve para contribuir a la idea de que los musulmanes no son europeos "de verdad" o no están "en casa".
Действительно, идея о том, что существуют пузыри, стала настолько постыдной в большой части экономической и финансовой профессии, что обсуждение их на экономическом семинаре похоже на упоминание астрологии в группе астрономов.
En efecto, la idea de que existen las burbujas se ha vuelto tan vergonzosa en muchas de las profesiones de la economía y las finanzas que hablar de ellas en un seminario de economía es como hablar de la astrología en un grupo de astrónomos.
Кроме того, несмотря на частый поиск новых характерных черт, европейской, латиноамериканской, или какой либо другой и, несмотря на частое упоминание нового космополитизма, или даже "мирового гражданского общества", большинство людей чувствуют себя дома в своей собственной стране - национальном государстве, гражданами которого они являются.
Además, a pesar de la frecuente búsqueda de nuevas identidades, ya sea la europea, la latinoamericana u otras, y de muchas referencias a un nuevo cosmopolitanismo o incluso una "sociedad civil mundial", la mayoría de la gente se siente en casa en su propio país -el Estado-nación del cual son ciudadanos.
Для живущего в США человека упоминание о борьбе бедностью вызывает образ чужестранца, но достаточно съездить - я живу в Bozeman, штат Монтана, - на северные просторы резерваций, или на юг в Алабаму или Миссисипи - речь о положении до урагана Катрина - и вы встретите места с намного худшими условиями, чем во многих развивающихся странах, в которых я побывал.
Trabajando dentro de los Estados Unidos, la mayoría de la gente piensa en la pobreza y ve el rostro de un extranjero, pero vayan a vivir -Yo vivo en Bozeman, Montana - suban a las planicies norteñas en las reservas de indios nativos, o bajen a Alabama o Mississippi antes de Katrina, y les hubiera mostrado lugares que están en peores condiciones que muchos países en vías de desarrollo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad