Exemples d'utilisation de "условные" en russe
Я даже не знаю, существуют ли условные рефлексы.
Ni siquiera sé si hay algo llamado reflejo condicional.
Однако условные программы по выдаче денежных пособий способствовали значительному улучшению различных показателей человеческого развития.
Sin embargo los programas condicionales de transferencia pecuniaria han dado muy buenos resultados al mejorar diversos indicadores de desarrollo humano.
В Соединённых Штатах сейчас У нас 7 миллионов условно осуждённых людей.
En EEUU tenemos la mayor tasa de encarcelamiento Tenemos 7 millones de personas en libertad condicional.
Условно говоря, 2020 год находится на расстоянии вечности.
En términos relativos, el año 2020 está muy lejos.
Следовательно, наше понятие суверенитета должно быть условным, даже договорным, нежели абсолютным.
Por tanto, nuestra noción de soberanía debe ser condicional, incluso contractual, en lugar de absoluta.
Но подсознательно они проводят эти сложные вычисления, которые дают им данные по условной вероятности.
Pero inconscientemente, están haciendo esos cálculos complejos que les darán una medida de probabilidad condicional.
Один из трёх темнокожих в возрасте от 18-ти до 30-ти находится в тюрьме или осуждён условно.
Uno de cada tres negros entre los 18 y los 30 años está en la cárcel o en libertad condicional.
Я думаю, дети выполняют эти сложные вычисления с условной вероятностью, повторяя их раз за разом, чтобы понять, как работает мир.
Así, creo que los bebés hacen cálculos complejos de probabilidad condicional que revisan para comprender cómo funciona el mundo.
В городских микрорайонах по всей стране - Лос-Анджелес, Филадельфия, Балтимор, Вашингтон - от 50 до 60% цветных молодых людей находится в тюрьме или осуждены условно.
En las comunidaddes urbanas de todo el país, Los Angeles, Filadelfia, Baltimore, Washington, de 50 a 60% de todos los jóvenes de color están en la cárcel o en libertad condicional.
Даже социал-демократы в Германии, поддержка которых нужна канцлеру Германии Ангеле Меркель для обеспечения ратификации в бундестаге, судя по всему, предоставляют ее лишь условно.
Incluso los socialdemócratas alemanes, cuyo apoyo necesita la canciller Angela Merkel para lograr la ratificación en el Parlamento, parecen haber dado solo un apoyo condicional.
ЕС наладил диалог с кубинским режимом, санкции были условно сняты, а диссидентам ясно дали понять, что их появление в посольствах нескольких демократических стран не приветствуется.
La UE abrió una instancia de diálogo con el régimen cubano, las sanciones se suspendieron condicionalmente y hasta se les aclaró a los disidentes que no eran bienvenidos en las embajadas de varios países democráticos.
Некоторые страны сегодня облегчают доступ к среднему образованию, в частности посредством "программ условных денежных переводов" ("conditional cash transfer programs"), предлагающих стипендии бедным семьям, чьи дети регулярно посещают школу.
Varios países hoy facilitan el acceso a la escolaridad secundaria, en particular a través de "programas de transferencia condicional de dinero en efectivo", que ofrecen un estipendio a las familias pobres cuyos hijos asisten regularmente a la escuela.
Тем временем, условное обещание израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху поддержать создание палестинского государства лишилось всякого смысла из-за принятия его правительством провокационной политики создания поселений на территориях, которые должны были войти в состав палестинского государства.
Entretanto, la promesa condicional del Primer Ministro de Israel, Benyamin Netanyahu, de apoyar la estatalidad de Palestina ha acabado perdiendo sentido por las provocativas políticas de su gobierno en materia de asentamientos en las zonas que debían componer el Estado palestino.
Условные стимулы, "если сделаешь вот так, то получишь вот это", работают при определённых условиях.
Estos motivadores condicionantes, si hace esto, entonces consigue esto otro, funcionan en algunas circunstancias.
Доступ к кредитам, новые рабочие места, денежные переводы, сырьевой бум и условные денежные трансферы позволили миллионам людей купить дом, машину и повысить уровень жизни.
El acceso al crédito, más puestos de trabajo, las remesas, el auge de los productos básicos, y las transferencias condicionadas de dinero en efectivo hicieron posible que millones pudieran pagar una casa, un coche y una vida mejor.
Инвесторы в условные долговые инструменты, а не правительство, смогли бы выручить из беды банки, значительно снизив воздействие финансового кризиса, а может быть и полностью позволили бы его избежать.
Los inversionistas de deuda, no el gobierno, deberían haber rescatado a los bancos, lo que habría hecho sustancialmente menor el tamaño de la crisis financiera, si es que se hubiera producido.
По контрасту, некоторые финансовые специалисты предпочитают заставлять банки намного больше полагаться на "условные" долговые обязательства, которые могут быть принудительно конвертированы в (возможно ничего не стоящие) акции в случае обрушения всей системы.
Por el contrario, algunos especialistas en finanzas están a favor de obligar a los bancos a depender mucho más de deuda "contingente" que se pueda convertir por la fuerza a acciones (posiblemente sin valor) en caso de un colapso a nivel de todo el sistema.
Более высокие проциклические потребности акционерного капитала банков, в совокупности с потребностью увеличить так называемые "условные" долгосрочные долговые обязательства - долговые обязательства, которые превращаются в капитал во время кризиса - является лучшим способом для продвижения вперед.
Una mejor forma de avanzar es establecer requerimientos mayores y procíclicos de capital a los bancos, combinado con el requerimiento de elevar la deuda contingente de largo plazo -deuda que en una crisis se convierte en capital.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité