Ejemplos del uso de "устранять" en ruso
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков.
Todas las economías deben abordar las dislocaciones internas que pueden acompañar la liberación de los mercados.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
El COCOM brindó una oportunidad para resolver pacíficamente las peleas y colmar las lagunas jurídicas.
Правительства могут создавать выгодные условия для новаторства, поощрять исследования и устранять международные барьеры.
Los gobiernos pueden crear incentivos para innovar, alentar la investigación y derribar barreras internacionales.
Америке и всему миру придётся устранять последствия данного ущерба в течение нескольких десятилетий.
Estados Unidos, y el mundo, pagarán para repararlo en las próximas décadas.
Мы будем внимательными слушателями, мы будем устранять недопонимание, и мы будем искать общие позиции.
Escucharemos atentamente, superaremos los malentendidos y buscaremos puntos en común.
Если подобные социальные условия не устранять, они могут привести к возникновению дорогостоящих в лечении и даже смертельных заболеваний.
Si estas situaciones sociales se pasan por alto, puede que ellas den lugar a trastornos médicos costosos, y hasta mortales.
Наше предложение уменьшать - а не устранять - отклонения от паритета, признает, что ценовые колебания могут быть решающими для рынков при установлении цены активов, которые обещают сомнительные выплаты.
Nuestra propuesta de reducir -pero no limitar- los alejamientos de la paridad reconoce que las fluctuaciones de precios pueden ser cruciales para que los mercados se cercioren del precio de los activos que prometen una utilidad incierta.
Целью подобного подхода должно быть стремление защитить экономику от дестабилизирующего воздействия политически мотивированных изменений экономической политики, в то же время не препятствуя способностям правительств устранять опасные дисбалансы.
Tal enfoque debería tratar de proteger a las economías de los efectos desestabilizadores de los cambios en las políticas económicas motivados por la política partidista, sin obstaculizar la capacidad del gobierno para corregir los desequilibrios peligrosos.
Устранять беспорядки путем репрессий сегодня сложнее, чем в прошлом, по мере того как быстрая урбанизация, экономические реформы и социальные изменения проходят в стране с населением 1,3 миллиарда человек.
Afrontar el malestar mediante la represión resulta más difícil que en el pasado, pues la rapidez de la urbanización, la reforma económica y el cambio social agita a un país de 1.300 millones de personas.
Несмотря на тот факт, что это описание в значительной степени, хотя и не полностью, неточное, избиратели решили, что последними, кого бы они хотели видеть среди тех, кто будет устранять всю эту неразбериху, стали бы.
Sin considerar el hecho de que esta descripción es ampliamente, si no enteramente, imprecisa, los votantes decidieron que los últimos que ellos querían para arreglar el embrollo eran.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad