Exemples d'utilisation de "усугубили" en russe
Боль и страдания после землетрясения в прошлом году и так уже были огромными, но с тех пор ситуацию еще больше усугубили ураган "Томас" и вспышка холеры.
El dolor y el sufrimiento resultantes del terremoto del año pasado fueron ya enormes y después los han agravado el huracán Tomas y un brote de cólera.
Политики усугубили ситуацию, повысив ставки на жесткую экономию бюджетных средств, которая подрывает рост ВВП и не в состоянии сократить отношение государственного долга к ВВП.
Los políticos han exacerbado la situación redoblando la austeridad fiscal, que ha minado el crecimiento del PBI sin lograr achicar los ratios de deuda gubernamental/PBI.
Экономический кризис в других странах с развитой экономикой (еврозона, Соединённое Королевство, Европейский Союз, Канада, Япония, Австралия и Новая Зеландия) разразился во втором квартале 2008 года, перед тем как потрясения на финансовых рынках в сентябре и октябре усугубили мировое ограничение кредитования.
La recesión en otras economías avanzadas (la zona del euro, el Reino Unido, la Unión Europea, Canadá, Japón, Australia y Nueva Zelanda) empezó en el segundo trimestre de 2008, antes de que los problemas financieros de septiembre y octubre agravaran la contracción global del crédito.
Эти риски уже усугубляют экономический спад:
Estos riesgos ya están agravando la desaceleración de la economía:
Два других обстоятельства будут существенно усугублять эти слабые места.
Otros dos fenómenos agravarán en gran medida dichas deficiencias.
Сюжеты о ликующих поселенцах Западного Берега лишь усугубляют ситуацию.
Las escenas de colonos exultantes en Cisjordania no hacen más que agravar las cosas.
А постоянная угроза изменения климата только усугубляет тревогу в обществе.
El espectro persistente del cambio climático solamente se suma a y agrava la ansiedad del público.
Эти недостатки все больше заявляют о себе, усугубляя финансовый кризис.
Esos defectos están dejando sentir cada vez más su influencia y están agravando la crisis financiera.
Понесенные убытки еще больше усугубят финансовую ситуацию и экономический спад.
Las pérdidas que de ahí se derivarán agravarán el desorden financiero y la contracción económica.
В эпоху чрезвычайно высокого уровня безработицы политическое давление только усугубляет проблему.
En una época de desempleo extraordinariamente elevado, las presiones políticas contribuyen a agravar el problema.
Повышение цен на нефть и сокращение торгового оборота только усугубляют ситуацию.
Los mayores precios del petróleo y el menor volumen de comercio sólo agravan el problema.
Позже во время недели "жестокой шутки" Белый дом Буша усугубил этот грех.
Más adelante en esa misma semana del "chiste cruel", la Casa Blanca de Bush agravó el pecado.
Настойчивое следование ошибочному пути не делает его правильным, а лишь усугубляет проблему.
Perseverar en el error no lo enmienda, sólo lo agrava.
если Америка выведет свои войска слишком поспешно, это может только усугубить допущенные ошибки.
si los Estado Unidos se retiran demasiado precipitadamente, pueden agravar esos errores.
Например, в Греции, недавний экономический спад, усугубленный мерами жесткой экономии, вызвал бурные демонстрации.
Por ejemplo, la actual recesión económica de Grecia, agravada por estrictas medidas de austeridad, ha dado origen a violentas manifestaciones.
Радикальные исламские группировки объявили священную войну "джихад", которая запутала и усугубила конфликты на Моллукских островах.
Los grupos musulmanes radicales han iniciado la guerra sagrada, "jihad", lo que ha complicado y agravado los conflictos en las islas Moluccan.
Мы потратим впустую сотни миллиардов долларов, усугубим глобальное потепление и при этом резко увеличим голод.
Derrocharemos cientos de miles de millones de dólares, agravaremos el cambio climático y aumentaremos dramáticamente el hambre en el mundo.
Однако этого недостаточно, чтобы повернуть вспять усиливающуюся волну жестокости и дискриминации, усугубленную нынешним экономическим кризисом.
Sin embargo, no es suficiente para invertir una corriente en aumento de violencia y discriminación, agravada por la reciente recesión económica.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité