Ejemplos del uso de "уходе" en ruso

<>
И некоторые учреждения, такие как приют Виктор-Гадбуа и Общество паллиативного ухода на дому Большого Монреаля, специализируются более или менее исключительно на уходе за раковыми больными. Y varios organismos, como el centro Victor-Gadbois y la sociedad de cuidados paliativos a domicilio del Grand Montréal, se especializan casi exclusivamente en el cuidado de los pacientes con cáncer.
Недавно израильские руководители приняли решение в одностороннем порядке без участия США или палестинцев об уходе из Сектора Газа в качестве первого шага. Recientemente, los dirigentes israelíes han adoptado medidas unilaterales sin la participación de los Estados Unidos ni de los palestinos, la primera de las cuales ha sido la retirada de Gaza.
При уходе за больными доктора не отличаются от простых обывателей в использовании личностных и культурных ресурсов, которые включают в себя воображение, ответственность, чувствительность, понимание и общение. Los médicos no son distinto de los legos cuando se basan en sus recursos personales y culturales -que tienen que ver con la imaginación, la responsabilidad, la sensibilidad, la intuición y la comunicación-para dar atención y cuidados.
Можно также спросить, почему мы должны развивать энергоёмких роботов для работы в одной из немногих сфер - уходе за детьми и престарелыми людьми - в которой могут найти работу люди с невысоким уровнем образования. Uno podría también preguntarse por qué deberíamos desarrollar robots que consumen mucha energía para trabajar en una de las pocas áreas -el cuidado de niños o personas mayores- en las que gente con escasa educación puede encontrar empleo.
Проблема доступа к паллиативному уходу Problema del acceso a cuidados paliativos
успешным односторонним уходом из Газы. la lograda retirada unilateral de Gaza.
С уходом Мубарака Израиль потерял своего важнейшего регионального партнёра. Con la partida de Mubarak, Israel ha perdido a su socio regional más importante.
Что касается продления или прекращения медицинского ухода за больным, ситуация менее однозначна, говорят авторы доклада. En relación con el mantenimiento o interrupción de la asistencia sanitaria a un paciente, la situación no resulta tan clara, según indican los autores del informe.
Уход Пола Вулфовица из Всемирного Банка решил одну проблему, но пролил свет на другую. La dimisión de Paul Wolfowitz de su cargo en el Banco Mundial ha resuelto un problema, pero ha revelado otro.
Французский государственный капитализм мертв, и Франция не может смириться с его уходом. El capitalismo de Estado francés ha muerto y a Francia le cuesta trabajo aceptar su fallecimiento.
Им не нужно тратить деньги на профилактические программы, чтобы заняться решением психологических и социальных проблем - чрезвычайный стресс, бедность, дискриминация, ненадлежащий уход за детьми и жестокое обращение с ними и одиночество, называя только несколько из них - которые, как неоднократно показали исследования, играют большую роль в расшатывании умственного здоровья. No necesitan gastar dinero en programas de prevención para solucionar los problemas psicosociales -tensión insoportable, pobreza, discriminación, abandono y abuso de los niños y soledad, por nombrar sólo algunos- que las investigaciones han demostrado en repetidas ocasiones que tienen un papel primordial en el daño a la salud mental.
Это пособия по уходу за пенсионерами. Estos son los beneficios del cuidado de salud para jubilados:
Что последует за уходом из Газы? Y después de la retirada de Gaza, ¿qué?
Большинство же сотрудников ВМФ были по-настоящему расстроены уходом Рато. En contraste, la mayor parte del personal del FMI parece estar genuinamente atribulado por la partida de Rato.
Все больше и больше людей полагает, что они делают своим детям добро, позволяя похоронить себя анонимно "под зеленой травой", чтобы уменьшить расходы на похороны и исключить последующий уход за могилой. Más y más personas piensan que están haciendo un favor a sus hijos al permitir ser enterradas anónimamente "bajo el verde césped" para que se ahorren los costos de los funerales y el mantenimiento de la tumba.
Хатояма обратился к Восточно-азиатскому сообществу, подчеркивая необходимость связей с Китаем и Южной Кореей, и одновременно поставил под сомнение необходимость дальнейшего пребывания военных баз США на острове Окинава, проблема, которая ускорила его уход в отставку. Hatoyama pidió la creación de una Comunidad del Asia Oriental, al tiempo que hacía hincapié en los vínculos con China y Corea del Sur y ponía en entredicho la continuidad de la presencia de bases militares de los Estados Unidos en la isla de Okinawa, cuestión que al final desencadenó su dimisión.
Стремление Ким Кен Хи взять власть в свои руки после ухода ее брата, поддерживается слухами, что именно она помогла организовать аварию, в которой погиб Ри Дже Ган, высокопоставленный чиновник из руководства партии и всеми признанный опекун Ким Чен Уна, который, как сообщалось, пытался отстранить Ким Кен Хи и ее близких союзников от власти. Corroboran el intento por parte de Kim Kyong-hui de ejercer el poder después del fallecimiento de su hermano los rumores de que contribuyó a preparar un accidente de tráfico en el que el pasado mes de junio murió Ri Je-gag, funcionario superior del Partido y considerado tutor de Kim Jong-eun, que, según dicen, intentó desbancar del poder a Kim Kyong-hui y a sus estrechos aliados.
Уход за больными и моральное обнищание медицины La atención y los cuidados y el empobrecimiento moral de la medicina
Уход Америки действительно поможет борьбе с международным терроризмом. En realidad, una retirada americana contribuiría a la lucha contra el terrorismo internacional.
теперь, после ухода Касини и Фини, их стало меньше на треть. ahora, con la partida de Casini y Fini, se ha reducido a tres.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.