Ejemplos del uso de "философии" en ruso
Когда президентом банка был Джеймс Вулфенсон, произошло изменение в философии.
Durante el período en que James Wolfensohn ocupó la presidencia del Banco, hubo un cambio de concepción.
Я получил степень доктора философии по телекоммуникации, как вы могли заметить.
Tengo un doctorado en telecomunicaciones, como pueden ver.
По крайней мере половина всей греческой драматургии и философии была создана в Малой Азии.
Al menos la mitad de la producción teatral y filosófica griega proviene de Asia Menor.
Эта мысль Эйнштейна поразительно близка представлению в буддийской философии, согласно которому сочувствие определяется как:
Esta percepción de Einstein es extrañamente cercana a la psicología Budista, en donde la compasion es llamada Karuna, y se define como:
Пекинский университет и Университет Цинхуа вместе недавно превзошли Беркли как основные источники студентов, желающих получить степень американского доктора философии.
Las Universidades de Tsingua y Pekín juntas superaron recientemente a Berkeley como puntos de origen principales de estudiantes que continúan sus estudios de doctorado en los Estados Unidos.
Лизинговая модель IBM, похоже, бросала вызов всей юридической философии американской конкурентной политики, которая была установлена в эру "Нового курса".
El modelo de leasing de IBM parecía desafiar toda la concepción legal de la política estadounidense sobre competencia creada en tiempos del Nuevo Trato.
Это не совпадение, что за исключением Испании, все эти страны открыто придерживались американской философии "свободного рынка" и нерегулируемых финансовых систем.
No es casualidad que, con la excepción de España, todos esos países se adhirieran explícitamente a la concepción estadounidense del "libre mercado" y redujesen la regulación de sus sistemas financieros.
Поскольку я родилась в СССР, то знаю, что советские лидеры фактически сделали презрение к страданию и нравственным нормам основой своей властной философии.
Como me crié en la URSS, sé que los dirigentes soviéticos hicieron del desprecio del sufrimiento y de los pruritos morales prácticamente un fundamento de su concepción del gobierno.
Ее консервативной философии так и не удалось произвести экономический рост, а прибыль от экономического роста в результате действий МВФ несоразмерно пошла к богатым.
Una y otra vez su pensamiento conservador ha fracasado al intentar producir crecimiento económico, y los beneficios de dicho crecimiento se han ido hacia los más ricos, de manera desproporcionada.
Политика ХДС-ХСС безусловно основана на идее личной свободы, но мы считаем, что индивидуализм подвергся изменениям под воздействием западной культуры и Христианской философии.
Las políticas de la CDU/CSUse basan, claro está, en la idea de libertad individual, pero creemos en un individualismo templado por la cultura occidental y por la tradición cristiana.
Джошуа Грин, выпускник факультета философии, работающий теперь в области психологии, который недавно перешел из Принстонского Университета в Гарвардский, изучал, как люди реагируют на ряд воображаемых дилемм.
Joshua Greene, filósofo que actualmente trabaja en sicología, habiendo pasado de la Universidad de Princeton a la de Harvard, estudió cómo responden las personas a un conjunto de dilemas imaginarios.
Она делает вывод о том, что положительное воздействие "накопившегося спроса" и меры, предпринимаемые правительством, "имеют смысл, только если их рассматривать на фоне нашей изменившейся экономической и политической философии".
Concluía que el efecto positivo de la "demanda acumulada" y de las medidas gubernamentales sólo puede "tener sentido cuando se contemplan sobre el fondo de nuestra nueva concepción económica y política".
Относиться к людям как к машинам может быть правильно с точки зрения науки и философии, но это напрасная трата времени, если вы хотите угадать, что этот человек собирается делать дальше.
Tratando a las personas como máquinas puede ser científica y filosóficamente preciso, pero es una engorrosa pérdida de tiempo si quieres adivinar lo que hará una persona a continuación.
я пытаюсь определить, что представляет собой с позиций философии и психологии опыт прикосновения к прекрасному как определить этот опыт с позиций разума и как люди съезжают с катушек, пытаясь осознать этот опыт.
Trato de entender intelectualmente, filosóficamente, psicológicamente, qué es la experiencia de la belleza qué puede decirse sensatamente de ella, y cómo la gente se descarrila tratando de entenderla.
Мне очень жаль, что Франция не может занять более скромную позицию и показать больше уважения к своим партнерам и учреждениям ЕС, а так же рассмотреть Европу как нечто больше, чем продолжение своей собственной философии.
Me gustaría que Francia adoptara una actitud más humilde, mostrara más respeto a sus socios y a las instituciones de la UE y considerara a Europa algo más que una prolongación de su propia concepción.
"Если мы хотим в будущем сохранить автомобилестроение здесь, в Америке, - заявил он, - мы не можем позволить себе наблюдать, как число докторов философии в прикладных науках растет в Китае, Южной Корее и Японии, и в то же время падает здесь, в Америке".
"Si queremos seguir construyendo los automóviles del futuro aquí, en los Estados Unidos", declaró, "no podemos seguir con los brazos cruzados ante el aumento del número de doctorados en ingeniería de China, Corea del Sur y el Japón, mientras desciende aquí, en nuestro país".
Но все больше признаков говорят о том, что остальной мир движется вперёд всё быстрее - строя новые университеты, улучшая существующие, жёстко конкурируя за лучших студентов и вербуя прошедших обучение в США докторов философии (PhD), агитируя их возвращаться на родину и работать в университетах и промышленных лабораториях.
construyendo nuevas universidades, mejorando las existentes, compitiendo denodadamente por los mejores estudiantes y reclutando a doctorados formados en los EE.UU. para que regresen a su país y trabajen en la Universidad y en laboratorios industriales.
Что касается меня, то я не думаю, что те, кто придерживается философии, что правительство нужно в ситуациях, когда нужно спасать бизнес или банки, и кто претендует на предложение лучшего будущего посредством сшивания вместе кусочков и ломтей политики, которая способствовала сегодняшней экономической катастрофе, получат больше уважения или поддержки избирателей.
En lo personal, no creo que aquellos cuya forma de pensar deplora toda forma de gobierno, excepto cuando se lo necesita para rescatar empresas o bancos, y que pretenden ofrecer un mejor futuro juntando retazos de políticas que ayudaron a crear el desastre económico de hoy, tengan demasiado respeto o apoyo de los votantes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad