Ejemplos del uso de "характеризуемого" en ruso
Подобным образом мировой финансовый кризис 2008 года завершил три десятилетия нео-либерализма, характеризуемого свободной торговлей и финансовой глобализацией.
Asimismo, la crisis financiera mundial de 2008 puso fin a tres decenios de neoliberalismo, caracterizado por el libre comercio y la mundialización financiera.
А характеризует их децентрализация полномочий.
Lo que los caracteriza es la autoridad descentralizada.
Оптимизм иногда характеризуют как убеждение, настрой мыслей.
El optimismo se califica a veces como una creencia, una postura intelectual.
Математики обычно характеризуют вещи формальным образом.
A los matemáticos les gusta caracterizar las cosas formalmente.
Движение - вот, что действительно характеризует симметрию внутри Альгамбры.
Pero es el movimiento lo que realmente caracteriza la simetría dentro de la Alhambra.
Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Realmente captura ese sentido de densidad y energía que caracteriza a la moderna y urbana Bombay.
Действительно, сегодня меритократия кажется просто еще одной версией неравенства, которое характеризует любое общество.
En efecto, la meritocracia actual parece ser simplemente otra versión de la inequidad que caracteriza a todas las sociedades.
Наиболее актуальной проблемой сейчас является исправление дефицита регулирующих положений, который характеризует глобальные финансовые рынки.
El tema más claro de la agenda es cómo corregir el déficit de regulación prudencial que caracteriza los mercados financieros mundiales.
не отдельные симметрии, а то, как они взаимодействуют друг с другом, вот, что характеризует симметрию объекта.
no son sólo las simetrías individuales, sino cómo interactúan entre ellas lo que realmente caracteriza la simetría de un objeto.
Все эти факторы являются тем более сложными из-за большого глобального неравновесия, которое характеризует современную урбанизацию.
Esos factores se complican aún más por el desequilibrio global masivo que caracteriza a la urbanización actual.
Подобные проекты подчеркивают менталитет с нулевой суммой, который, судя по всему, характеризует расчеты Китая в водной политике.
Con estos proyectos queda en evidencia la mentalidad de suma cero que, al parecer, caracteriza la forma de este país de pensar en la gestión de los recursos hídricos.
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке.
Las contradicciones irreductibles seguirán existiendo y allí reside la ambivalencia que caracteriza la postura de las sociedades modernas frente a la ciencia.
Вероятнее всего, терроризм будет характеризовать 2006 год точно так же как и все предыдущие годы начиная с 2001.
Es probable que el terrorismo caracterice el año 2006 tanto como cada uno de los años anteriores a partir de 2001.
Однако это озадачивает только в том случае, если мы характеризуем Азию больше как многополярное, а не иерархичное образование.
Pero es sorprendente sólo si caracterizamos a Asia como una región multipolar en lugar de jerárquica.
В разговоре двух героев в сцене из фильма "Апокалипсис сегодня" запечатлена анти-этика, также характеризующая политику администрации Буша:
Un intercambio entre dos personajes en una secuencia de la película "Apocalipsis ahora" expresa una antiética que caracteriza también las políticas del Gobierno de Bush:
С европейской точки зрения жажда дивидендов и акцент на кратковременные достижения, характеризующие данные учреждения, являются и поразительными, и ужасающими.
Desde una perspectiva europea, la sed de dividendos y la insistencia en metas de resultados a corto plazo que caracterizan a dichas entidades resultan a un tiempo asombrosas y aterradoras.
Во время моего первого после 1989 года посещения Китая один бармен сказал мне фразу, которая идеально характеризовала новую официальную идеологию:
Durante mi primer viaje a China posterior a 1989, un dependiente de un bar me dio a conocer una frase que caracteriza perfectamente la nueva actitud oficial:
Большое количество проблем, характеризующих сложные американо-мексиканские отношения, могли бы быть решены, если бы Мексика смогла бы поддержать стремительный рост.
Muchos de los problemas que caracterizan la compleja relación entre Estados Unidos y México mejorarán si México puede sustentar un rápido crecimiento económico.
Прорыночный уклон, характеризовавший политику ЕС до сегодняшнего дня (за некоторыми примечательными исключениями, как, например, сельскохозяйственная политика), может легко принять противоположное направление.
La actitud en pro del mercado que ha caracterizado la política de la UE hasta ahora (con notables excepciones, como, por ejemplo, la política agraria) puede cambiar en la dirección opuesta.
Предоставление помощи политической регенерации Ирака может стать наиболее трудной задачей, учитывая многочисленные религиозные, этнические, географические и политические разногласия, которые характеризуют иракское общество.
Ayudar a que Irak se regenere políticamente puede ser la tarea más difícil, dadas las muchas divisiones religiosas, étnicas, geográficas y políticas que caracterizan a la sociedad iraquí.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad