Ejemplos del uso de "характером" en ruso

<>
Каждое число обладает своей формой и характером. cada número con su propia forma y carácter.
И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой. El pasado y el presente están marcados por el carácter especial de las relaciones entre los Estados Unidos, México y el Canadá.
В частности, в ней утверждается, что либеральная демократия является изобретением Запада, которое плохо сочетается с японским или азиатским характером. En particular, sostiene que la democracia liberal es una invención occidental que no encaja bien con el carácter japonés o asiático.
Победа Урибе и зарождающийся политический консенсус, который она отражает, отличались своим мирным характером, в отличие от военных действий, развязанных левыми повстанцами четыре года назад, когда он победил в борьбе за пост президента. La victoria de Uribe (y el consenso político naciente que refleja) fue notable por su carácter pacífico, en contraste con la violencia desatada por las guerrillas de izquierda cuando ganó la presidencia hace cuatro años.
но без недостатков, свойственных характеру Маргарет. Pero sin los aspectos suaves del carácter de Margaret.
При всём желании защитить близкого человека, мы обязаны, вместе с сообщением ему холодной и жестокой правды медицинского прогноза, а то и прогноза о характере его дальнейшей жизни, мы обязаны позаботиться о том, чтобы тем самым не положить первый кирпич в стену, которая сделает его действительно неполноценным. En nuestro deseo de proteger a aquellos a los que amamos dándoles la dura y fría verdad acerca de su pronóstico médico o un pronóstico de la calidad de vida que pueden esperar, debemos asegurarnos de que no ponemos el primer ladrillo en una pared que finalmente discapacite a alguien.
И это то, что было в моем характере долгое время. Y eso es algo que llevo en mi forma de ser desde hace mucho tiempo.
Я думаю, это как репутация и характер. Pienso que es como el carácter y la reputación.
(Действительно, метафора о вовлечении имеет глобальный характер; (De hecho, la metáfora de la inclusión es de carácter esencialmente mundial;
Это, конечно, тоже усиливает особый характер этого матча. Sin duda, eso va a reforzar especialmente el carácter "particular" del encuentro.
Возможно, главным из которых является открытый характер Союза. De entre ellas, quizás la más importante sea el carácter abierto de la Unión.
Я люблю её за её душу, сердце, характер. La amo por su alma, su corazón, su carácter.
И, знаете, это в его природе, этот его характер. Y pueden ver de lo que hablo, ya saben, de su carácter.
Причины более насущные, чем трудный характер миротворчества на Ближнем Востоке. Las razones son más inmediatas que el carácter espinoso del proceso de paz en Medio Oriente.
Он читал популярные лекции, которые стали книгой "Характер физических законов". Dictó las conocidas charlas denominadas "El carácter de la ley física".
Но возрастающая значимость Азии ничего не говорит об ее характере. Sin embargo, señalar la creciente importancia de Asia no habla en absoluto de su carácter.
Американский характер предпочитает перемещение разрушению, выигрышную для всех стратегию нулевому результату. El carácter americano prefiere la substitución a la destrucción, el beneficio mutuo a la suma cero.
Также Гринспен признает себя виновным за неправильную оценку характера администрации Буша. Greenspan también se declara culpable de no haber entendido el carácter de la administración Bush.
На практике, различные религиозные и этнические группы придают Малайзии явно многокультурный характер. En la práctica, varios grupos religiosos y étnicos le dan a Malasia un carácter distintivamente multicultural.
· международный характер финансовых услуг и рынков и желательность поддержания конкурентной позиции Великобритании; · El carácter internacional de los servicios y los mercados financieros y el deseo de mantener la posición competitiva de la Gran Bretaña.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.