Ejemplos del uso de "В наше время" en ruso
В наше время, симметрия - почти язык природы.
De fait, la symétrie est pratiquement le langage de la nature.
В наше время Казахстан считается новым геополитическим игроком.
Maintenant, la plupart des gens reconnaissent le Kazakhstan comme une puissance géopolitique émergente.
В наше время вакцинация от полиомиелита очень проста.
Mais distribuer le vaccin contre la polio est une chose simple.
Технический прогресс немало помогает протестующим в наше время.
Les avancées technologiques favorisent grandement les contestataires de 2009.
И, кстати, не только взрослые в наше время перерабатывают.
Il n'y a pas que, ceci dit, aujourd'hui, les adultes qui travaillent trop, quand même, n'est-ce pas ?
Что вообще понимается под словом "общественное" в наше время?
Que veut dire le mot "public" aujourd'hui, quoi qu'il en soit, hein?
В наше время испытаний и тревог подобная отважная самоуверенность необходима.
Nous traversons une période de mise à l'épreuve et de bouleversements requérant une telle audace.
И в наше время таких фотографий просто не должно быть.
À notre époque, ces images sont inconvenantes.
Это настоящий бум медицинских данных, который мы наблюдаем в наше время.
Il s'agit de l'explosion des données médicales qui se produit en ce moment même.
Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах.
Mais aujourd'hui, le chemin de fer Hijaz est en ruines.
"Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной.
"La possibilité de maintenir une grande culture à notre époque devient de plus en plus problématique.
Только в наше время бег стал ассоциироваться со страхом и болью.
Ce n'est qu'à notre époque que la course est devenue associée à la peur et à la douleur.
Так что, как видите, даже секс в наше время - по секундомеру.
Donc, vous savez, même le sexe est chronométré actuellement.
Даже в наше время владение атомной бомбой разделяет страны на два класса:
Aujourd'hui encore, la bombe atomique divise le monde en deux catégories :
Никакой другой глава государства в наше время не наслаждается такой большой властью.
Aucun autre chef d'Etat de l'Histoire moderne ne réunit entre ses mains autant de pouvoir que lui.
Так, в мире видео, мы смогли изобрести, в наше время, естественное поведение.
Donc, dans le monde de la vidéo, nous avons été capables d'inventer, de notre vivant, un comportement naturel.
В наше время, путешествие на самолёте стало намного дешевле, но авиалинии теряют прибыль;
À notre époque, les transports aériens sont devenus bien plus abordables, mais les compagnies aériennes perdent de l'argent ;
Однако в наше время найти интересное дело неизбежно значит выполнять какую-либо работу:
Mais chercher à faire quelque chose de satisfaisant avec son temps semble inévitablement impliquer d'avoir une quelconque activité :
В наше время пахта - это, по сути, молоко с низким содержанием жира или обезжиренное.
Alors le babeurre qu'on a maintenant est en fait du lait allégé.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad