Ejemplos del uso de "Во многих отношениях" en ruso
Во многих отношениях, это инстинкт самосохранения.
De bien des manières, c'est juste une question de survie.
Во многих отношениях урбанизация является рациональной.
L'urbanisation rapide est un phénomène positif.
Мы должны быть лучше, во многих отношениях.
Il nous faut être meilleurs que nous mêmes de beaucoup de façons.
Эти партнёры во многих отношениях являются первопроходцами.
Ce partenariat est révolutionnaire à plus d'un titre.
Общественные и частные вклады объединены во многих отношениях.
C'est aussi vrai en ce qui concerne son financement.
Во многих отношениях сравнение с империей звучит правдоподобно.
La métaphore de l'empire est séduisante à plus d'un titre.
Во многих отношениях это и есть история 20 века.
Sous de nombreux aspects, cela représente l'histoire du 20ème siècle.
Папа римский Иоганн Павел II во многих отношениях является интеллектуалом;
Le pape Jean-Paul II est, de nombreuses façons, un intellectuel ;
Видите ли, мой отец был замечательным человеком во многих отношениях.
Vous voyez, mon père était un grand, grand homme de bien des façons.
Терроризм, который мы теперь ассоциируем с "Аль-Каедой", уникален во многих отношениях.
Le terrorisme que nous avons associé à l'Al Qaeda est spécial de nombreuses façons.
Но то, что вы только что сделали, во многих отношениях математически невозможно.
Mais ce que vous venez de faire est, en de nombreux points, mathématiquement impossible.
во многих отношениях они точно такие же или даже лучше, чем мы ожидали.
à de nombreux égards, elles sont exactement les mêmes, voire meilleures.
Во многих отношениях поддержка правительством Блэра политики свободного рынка оказалась разумным и полезным начинанием.
A maints égards, le soutien du gouvernement de Blair aux politiques d'économie de marché s'est avéré astucieux et productif.
Я считаю, что во многих отношениях идея жизнестойкости более полезна, чем идея устойчивого развития.
Et je pense que, de bien des façons, l'idée de résilience est un concept plus utile que celle de durabilité.
Во многих отношениях сегодняшняя потребительская культура Китая является прямым воплощением описанного Хаксли успокоительного средства.
La culture consumériste des Chinois d'aujourd'hui ressemble en de nombreux points aux palliatifs décrits par Huxley.
Во многих отношениях они начали рассматривать борьбу с крупным бизнесом близкой борьбе с террористами.
Elles ont commencé, de nombreuses façons, à considérer la lutte contre les grandes entreprises comme la lutte contre les terroristes.
Во многих отношениях медленные темпы экономического развития исламского мира были обусловлены сознательным выбором его правителей.
Sous bien des aspects, le rythme lent du développement économique des sociétés islamiques relève d'un choix.
Эту огромную субсидию американским налогоплательщикам во многих отношениях можно назвать крупнейшей в мире программой иностранной помощи.
Cette énorme subvention octroyée de fait aux contribuables américains, est, sous bien des aspects, le plus important programme d'assistance internationale qui soit.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad