Ejemplos del uso de "Всякого" en ruso
Мудрость зависит от опыта и не от всякого опыта.
La sagesse dépend de l'expérience, et pas de n'importe quelle expérience.
Двадцать лет, длительный срок для отсутствия практически всякого экономического роста.
Vingt ans sans réelle croissance économique représente une longue période.
Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история".
Les éléments historiques pour tourner "La face cachée du Che" ne manquent pas.
Очень Большой Телескоп - это типично для астрономов, они называют телескопы без всякого воображения.
Le Très Grand Télescope c'est une de ces choses typiques des astronomes ils nomment leur télescopes de façon fort peu créative.
Кажется, это вне всякого сомнения является распространенным мнением в споре о глобальном потеплении.
C'est ce qui semble avoir le plus cours dans le domaine de l'interprétation du réchauffement climatique.
Получается так, что люди, живущие без всякого искусственного освещения, спят два раза за ночь.
Et bien, il s'avère que, quand les gens vivent sans aucune sorte de lumière artificielle, ils dorment deux fois par nuit.
И они вставляли его между видеоклипами без всякого введения, что достаточно забавно, как я думаю.
Et ils l'ont glissé entre des clips musicaux sans la moindre introduction, ce que je trouve plutôt drôle.
После предварительного прослушивания и подтверждения вашей записи, можно разместить её в программе без всякого контекста.
Après l'avoir visualisé et confirmé comme votre contribution, vous pourriez le soumettre au Turc mécanique sans aucun contexte additionnel.
Это и поджоги и расширение городов и кислотные дожди, вне всякого сомнения войны и терроризм.
Ceci comprend les incendies volontaires, l'expansion urbaine, les pluies acides, sans oublier le terrorisme et les guerres.
Вне всякого сомнения, различные политические силы станут настаивать на согласованности систем социального обеспечения стран ЕС.
Certaines forces politiques ne manqueront pas de faire pression pour l'harmonisation des systèmes de sécurité sociale européens.
Сложность построения всего этого в рамках одной системы за пределами всякого понимания или любой современной математики.
La complexité de cette construction au sein d'un seul système va, encore une fois, au-delà de notre compréhension ou de n'importe quelle mathématique.
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства.
À ce qu'il semble, les prisonniers ne bénéficient d'aucune protection légale afin que les interrogatoires coercitifs puissent se dérouler sans interférence.
Иногда люди, обычно всякого рода интернет-тролли, обвиняют меня в подборе администраторов с целью повлиять на содержание энциклопедии.
Parfois les gens - des trolls quelconques sur Internet - aiment m'accuser de soudoyer les administrateurs pour biaiser le contenu de l'encyclopédie.
Если просто продлить существующие тенденции, безо всякого реального анализа, до 2050 года, мы увидим два фактора, увеличивающие расход энергии.
Si nous extrapolons, sans réelle analyse avancée, en 2050, il y a deux choses qui vont augmenter la consommation d'énergie.
Вообще, если спросить снижение цены на что способно сократить бедность, то ответ, без всякого сомнения, это - цена на энергию.
En fait, si vous ne pouviez baisser le prix que d'une seule chose, pour réduire la pauvreté, ce serait, de loin, celui de l'énergie.
Вне всякого сомнения, ожидание того, что Хиллари Клинтон продолжит работу, начатую в регионе её мужем, будет значительным мотивирующим фактором.
L'intention de Clinton de parachever le travail commencé par son mari dans la région a été perçue, et c'est sans nul doute une donnée très décisive.
Это процесс, при котором животные прекращают свою жизнедеятельность, кажутся мертвыми, а затем могут снова пробудиться безо всякого для себя вреда.
C'est le processus par lequel des animaux se figent, paraissent morts, et peuvent ensuite se réveiller sans avoir été blessés.
Это, вне всякого сомнения, составляет лишь часть проблемы, а основная проблема заключается в том, что финансовые рынки предоставляли невозвратные кредиты.
C'est sûrement une partie du problème, mais la cause première en tient aux prêts irrécouvrables réalisés sur les marchés financiers.
Конечно, экономическое процветание, которое принесло Европейское объединение, вне всякого сомнения заманивает новых членов, но привлекательность ЕС простирается намного дальше денежных вопросов.
Bien évidemment, la prospérité économique apportée par l'unification européenne attire indubitablement de nouveaux membres, mais l'attrait de l'UE va bien au-delà des questions monétaires.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad