Ejemplos del uso de "Вызванные" en ruso

<>
Сильные ветры - вызванные иссушением земной поверхности - могут рассеять очаг загрязнения. Des vents forts, causés par le desséchement de la surface terrestre, peuvent disperser la pollution.
Китайское правительство, кажется, наконец осознает неотложные проблемы, вызванные старением населения страны. Le gouvernement chinois semble enfin prendre en considération les défis urgents que présente le vieillissement de la population.
Требуют внимания также проблемы совместимости, вызванные большим разнообразием мобильных телефонных устройств. Il s'agirait également d'appréhender les problématiques de compatibilité liées à l'importante diversité des téléphones mobiles.
Политические страсти, вызванные столкновениями различных интерпретаций, делают кризис, по-видимому, просто неразрешимым. Les débats politiques passionnés soulevés par les divergences d'interprétation semblent aussi rendre la crise insoluble.
Это отчасти отражает политические манипуляции ИФОМ, вызванные неспособностью Манилы идти на реальные уступки. C'est en partie pour le MILF une façon de se couvrir, face à un gouvernement incapable de faire de véritables concessions.
Ни одно простое изменение не сможет предотвратить риск будущей задолженности или кризисы, вызванные инфляцией. Et aucun changement simple n'empêchera le risque de futures crises de la dette ou de l'inflation.
США и Латинская Америка до сих пор решают проблемы, вызванные данными историческими различиями населения. Les États-Unis et l'Amérique Latine gèrent encore aujourd'hui ces divisions historiques.
Но, безусловно, гораздо важнее предотвращать страдания, вызванные данными преступлениями, которые приводят к международным судебным преследованиям; Le plus important, bien sûr, est la nécessité d'empêcher les souffrances causées par les crimes qui débouchent sur des poursuites internationales ;
Изменения в энергетическом балансе планеты, вызванные изменениями солнечной активности, по крайней мере, в 10 раз меньше. Les modifications dans le budget énergétique de la planète causées par des variations solaires sont, en comparaison, au moins dix fois moindre.
Я подозреваю, что Косово и Босния испытывают те же побочные эффекты, вызванные международной оккупацией, что и мы. Pour la plupart de ces questions, je soupçonne fortement le Kosovo et la Bosnie de faire une expérience similaire des effets secondaires de leur occupation.
Как можно объяснить страсти, вызванные предвыборной кампанией и самим Саркози, включая подтверждение его победы во время парламентских выборов? Comment expliquer l'engouement pour la campagne et pour Nicolas Sarkozy lui-même, notamment le soutien massif qu'il a reçu aux élections législatives ?
Более того, недавний китайский бестселлер - Обзор положения китайских крестьян - разоблачает огромные человеческие издержки, вызванные движением по пути модернизации. De même, un best-seller chinois récent, intitulé A Survey of Chinese Peasants, révèle les coûts humains astronomiques de l'incitation à la modernisation de la Chine.
Напряженность и недоброжелательство, вызванные этими требованиями, привели к приостановке процесса сотрудничества, сформировавшегося в регионе за последние десять лет. La mauvaise volonté inspirée par la manoeuvre d'Orban a interrompu une grande partie de la coopération régionale mise en place durant la dernière décennie.
У страдающих легкой депрессией могут возникать различные жалобы на физическое состояние, казалось бы, не вызванные каким-либо физическим недомоганием. Elle peut aussi se traduire par des plaintes quant à des douleurs physiques qui ne reposent sur aucune maladie somatique.
Данные изменения, вызванные демографическими факторами, не только повлияют на инвестиции и на структуру роста производства, но и на распределение ресурсов. Ce changement démographique affectera non seulement la nature des investissements et de la croissance dans les pays industriels, mais aussi la distribution des richesses.
Радикальное новое мышление необходимо в процессе контроля над рыболовством для того, чтобы преодолеть экологические и эволюционные проблемы, вызванные современной практикой. Nous avons besoins d'idées radicalement nouvelles dans la gestion des pêches pour dépasser les problèmes écologiques et d'évolution générés par nos pratiques actuelles.
Потрясения, вызванные Французской революцией и наполеоновскими войнами, породили огромную неуверенность, но они также и положили начало бизнес-династиям, таким, как Ротшильды. La Révolution française et les guerres napoléoniennes ont produit beaucoup d'incertitude, mais elles ont aussi engendré des dynasties capitalistes à l'image des Rothschild.
Глубокие технологические и социальные изменения, вызванные силами современности, создают напряженность, которую, в конечном счете, невозможно снять без соответствующих нормативных и институциональных решений. Les changements technologiques et sociaux profonds déclenchés par les forces de la modernité entraînent des tensions qui, au final, ne peuvent être apaisées sans réponses normatives et institutionnelles appropriées.
Если даже сбросить со счета страдания людей, вызванные продолжением войны в Сирии, мы должны осознавать, к каким печальным последствиям в регионе она может привести. Au-delà de la souffrance humaine engendrée par une guerre syrienne quotidienne, nous devons rester conscients des conséquences potentiellement désastreuses pour la région.
Действительно, вопрос заключается не столько в том, повлияют ли на глобальную систему дисбалансы, вызванные экономическим ростом Китая, а в том, насколько серьезными они окажутся. En effet, la question n'est pas tant de savoir si le système mondial va supporter les déséquilibres engendrés par la Chine, mais plutôt quelle sera la gravité de ces déséquilibres.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.