Ejemplos del uso de "Выход" en ruso con traducción "sortie"

<>
Некоторые видели только один выход. Pour certains, il n'y a eu qu'une porte de sortie.
Я покажу вам, где выход. Je vais vous montrer la sortie.
Конечно, выход из социализма был беспрецедентным. La sortie du socialisme fut bien sûr un événement sans précédent.
выход из валютного союза, девальвация и дефолт. sortie de l'union monétaire, dévaluation et manquements.
Зелёный - выход, синий - питание, розовый - вход, оранжевый - провод. Vert c'est la sortie, bleu c'est le courant, rose c'est l'entrée et orange c'est le fil.
упорядоченный выход Греции из еврозоны предполагает значительную экономическую боль. une sortie disciplinée par la Grèce de la zone euro sera forcément douloureuse sur le plan économique.
Нужно дать ему время найти выход из бесконечного цикла насилия. Il faut à présent lui donner le temps de trouver une sortie au cycle sans fin de la violence.
выход Германии из еврозоны или разделение еврозоны на два региона. la sortie de l'Allemagne de la zone euro ou la division de la zone euro en deux sous-régions.
В итоге, единственный выход - это переоценка стоимости обязательств посредством реструктуризации или инфляции. En finale, la seule porte de sortie est de réinitialiser la valeur des passifs par le biais de restructurations ou par l'inflation.
Выход из количественного смягчения (QE) ФРС и политика нулевой процентной ставки будет опасным процессом: La sortie des politiques de QE et de taux d'intérêt zéro de la Fed sera perfide :
Поскольку эти альтернативы не могут работать, единственная альтернатива - выход Греции и некоторых нынешних членов из еврозоны. Parce que ces options sont inapplicables, la seule alternative est une sortie de la Grèce, et d'autres pays, de la zone euro.
Если да, то появится выход из казалось бы неразрешимого конфликта между безопасностью Израиля и палестинской государственностью. Si c'est le cas, une porte de sortie de ce qui semble être un conflit insoluble entre la sécurité israélienne et un état palestinien serait alors ouverte.
Разумеется, выход Японии из своей 15-летней дефляционной ловушки и двух десятилетий экономического застоя был бы полезен для мира. Bien sûr, la sortie du Japon du piège déflationniste dans lequel il se trouve depuis 15 ans et de la stagnation économique qu'il connaît depuis deux décennies serait une bonne chose pour le monde.
Военный выход Америки из Афганистана не станет толчком для глобального джихада, как этого, по-видимому, многие боятся в США. Une sortie militaire d'Afghanistan ne revigorerait pas les forces du djihad au niveau mondial, comme semblent le craindre beaucoup d'Américains.
Они бы выяснили, что стоимость согласия на еврооблигации для Германии была сильно преувеличена, а затраты на выход из еврозоны недооценены. Les Allemands pourraient ainsi réaliser combien le prix d'une autorisation allemande des euro-bonds a été exagéré, et combien le prix d'une sortie de la zone euro a été sous-estimé.
Некогда популярное высказывание, лежащее в основе прогнозов экономического роста, согласно которому увеличение экспорта обеспечит выход из кризиса, не вызывает доверия. La notion très répandue à une époque, et intégrée dans les prévisions de croissance, selon laquelle les exportations apporteraient une porte de sortie à la crise n'a jamais été crédible.
Если мы воспользуемся представившимся случаем, то сможем найти выход из этого кризиса и восстановить сильный, жизнеспособный и сбалансированный глобальный рост. Si nous saisissons l'occasion qui se présente, nous pouvons réussir une sortie de crise et restaurer une croissance mondiale forte, durable et équilibrée.
Некоторые говорят, что он должен сделать так, чтобы страны "большой двадцатки" согласовали аккуратный выход из своей экспансионистской денежной и финансовой политики. Certains diront qu'il devrait inciter les pays du G20 à coordonner une sortie en bon ordre de leurs politiques monétaires et fiscales alourdissantes.
Сначала произойдет последовательная насильственная реструктуризация долга, а затем выход стран из валютного союза, что, в конечном итоге, приведет к распаду еврозоны. Viendront d'abord les restructurations séquentielles et coercitives de dette, puis les sorties de l'union monétaire, qui mèneront à la désintégration de la zone euro.
Выход из кризиса потребует решений на общеевропейском уровне, а они не могут быть приняты без полной демократической легитимности, не приведя нас к катастрофе. La sortie de crise supposera des décisions au niveau européen qui ne pourront être prises sans une légitimité démocratique totale, sauf bien sûr à nous conduire au désastre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.