Ejemplos del uso de "Делая" en ruso

<>
Да, да, делая прически, я настаиваю. Oui, la coiffure - j'insiste là dessus.
Молодое лицо становится всё счастливее, не делая сбережений, Le jeune visage est de plus en plus heureux, en n'épargnant rien.
Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? Cependant, pourquoi avoir défendu cette arrestation dans une allocution télévisée ?
Делая так, они более или менее следовали общественному мнению. En cela, ils se conforment plus ou moins à l'opinion publique.
Мы не можем помочь бедным, делая их слабые правительства еще слабее. Nous ne pouvons pas aider les pauvres en affaiblissant encore plus des gouvernements déjà faibles.
Реальная безопасность это ожидание смерти, делая вид, что её не существует, La vraie sécurité, c'est de regarder la mort en face, pas de prétendre qu'elle n'existe pas.
простые американцы богатели и не делая сбережений, поэтому зачем было беспокоится? Les Américains s'enrichissaient sans épargner.
Население региона скапливается во вражеских лагерях, делая раны своего общества еще глубже. Les peuples de la région se fracturent en camps ennemis, approfondissant ainsi les blessures de leurs sociétés.
Он делает одних людей более обеспеченными, не делая при этом менее обеспеченными других. Cela permet à certains d'améliorer leur situation, sans pour autant enfoncer les autres.
Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу. Imaginez deux tiers juste là à la tête d'excellentes organisations, effectuant un travail important.
Потому что очевидно, что цель искусства не только украшать жизнь, делая её ещё лучше. Ce n'est évidement pas simplement à propos de décorer le monde et de lui donner une apparence encore meilleure.
Между тем валюта Ирана слабеет, делая цены на импортируемые товары недостижимыми для многих иранцев. Dans le même temps, la devise iranienne s'effondre, plaçant les produits importés hors de portée de nombreux Iraniens.
Кроме того, концетрированное владение замедлят рост фондового рынка, делая затруднительной продажу акций для малых акционеров. La concentration de la propriété constitue aussi un obstacle à la croissance en Bourse, ce qui ne facilite pas les opérations de vente pour les petits actionnaires.
Тогда мы сможем определить терроризм относительно этих переменных, не делая ни одной из них ключевой. Nous pourrions alors définir le terrorisme par rapport à toutes ces variables, mais sans que l'une d'entre elles ne prenne le pas sur les autres.
более высокие налоги на богатство вызовут большее количество уклонений от налогов, делая систему еще более испорченной. des impôts plus élevés sur la richesse inciteraient à rechercher des échappatoires fiscales supplémentaires, ce qui aurait pour résultat de corrompre davantage le système.
Делая эти фото, я чувствовал, что становлюсь частью чего-то настоящего, независимо от рекламы или политики. J'ai eu l'impression, avec mes photos, que je m'en suis tenu à quelque chose de vrai, indépendamment du programme ou de la politique.
В результате, семьи обеднели и будут резко сокращать свои расходы, делая спад неизбежным в ближайшем будущем. Les ménages étant plus pauvres qu'avant, ils réduiront nettement leurs dépenses et entraîneront ainsi une récession inévitable à court terme.
что случится при увеличении разницы или её сжатии, иными словами, делая разницу в доходах больше или меньше? ce qui arrive si nous élargissons les différences, ou nous les compressons, les écarts de revenus deviennent-ils plus ou moins importants?
Затем наступили террористические атаки 11 сентября 2001 года, делая выбор "не наше место, не наше дело" бессмысленным. puis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, qui ont mis en évidence le choix entre sortir de la zone de compétence ou cesser les activités (" out of area or out of business ").
Поэтому Дарвин предположил, что они должны увеличивать вероятность появления большего количества потомков, делая самцов более привлекательными для самок. Darwin a estimé, en effet, que ces traits spécifiques augmentent la probabilité de reproduction en accroissant l'attrait des femelles pour certains mâles.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.