Ejemplos del uso de "До недавнего времени" en ruso
Или же Казахтан, который до недавнего времени был безымянным -
Puis il y a le Kazakhstan, qui n'avait même pas de nom, avant.
До недавнего времени регион был разделен на два лагеря:
Jusqu'à il y a peu, la région était divisée en deux camps :
До недавнего времени банки предлагали только простые сберегательные счета.
Jusqu'à ces derniers temps, les banques pouvaient uniquement proposer de simples comptes d'épargne.
До недавнего времени открытия часто считались главной целью медицинской науки.
Jusqu'à présent, la découverte était souvent considérée comme l'objectif principal de la science médicale.
До недавнего времени эта комбинация кнута и пряника функционировала эффективно.
Cette combinaison carotte/bâton fonctionnait très bien jusqu'à il y a peu.
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Jusqu'à maintenant, notre communication avec les machines a toujours été limitée à des formes conscientes et directes.
И действительно, до недавнего времени большинство людей обращало очень немного внимания на Китай.
En effet, jusque récemment, la majorité d'entre eux lui prêtaient peu d'attention.
Но до недавнего времени, мы практически ничего не знали о начальных условиях происхождения вселенной.
Mais jusqu'à ces derniers temps, nous en savions très peu sur les conditions initiales de l'univers.
Эта двойственность до недавнего времени была свойственна почти всем основным правоцентристским партиям в Европе.
Cette ambivalence reste, jusqu'à ce jour, commune à la plupart des partis de centre-droit classiques en Europe.
Баффет сказал, что даже IBM до недавнего времени ничего не знало о его участии.
Buffett a dit qu'IBM n'a jamais rien su de cet engagement jusqu'ici.
КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
CAMBRIDGE - Jusqu'à une époque récente, la sécurité informatique n'intéressait principalement que les geeks et les gens de sac et de corde.
До недавнего времени, кампания Си Цзиньпина оставалась в рамках обычного, с довольно редкими судебными преследованиями.
La politique de Xi est contradictoire, car il cherche simultanément à renforcer le régime du parti unique.
Антиинфляционная политика, которая была необходима до недавнего времени, сейчас серьёзно отстаёт от текущих экономических реалий.
La tendance anti-inflationniste, qui avait un sens jusqu'à une période récente, est aujourd'hui sérieusement chamboulée par les réalités économiques actuelles.
БЕРЛИН - Последние иллюзии по поводу явления, до недавнего времени называвшегося "арабской весной", возможно, уже исчезли.
BERLIN - Les dernières illusions sur ce que l'on appelait encore récemment le "printemps arabe" se sont dissipées.
До недавнего времени международные инвесторы полагали, что расширять портфели ценных бумаг на развивающихся рынках - элементарная задача.
Jusque récemment, les investisseurs internationaux estimaient que l'expansion de leurs portefeuilles sur les marchés émergents relevait de l'évidence.
Но создание этого запланированного валютного союза, которое до недавнего времени было намечено на 2009 год, теперь откладывается.
Or, cette union monétaire que l'on envisageait jusque récemment de lancer en 2009 est mise en attente.
До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата.
Jusqu'à il y a peu, beaucoup estimaient que l'Inde et la Chine seraient les principaux freins à toute négociation sur le changement climatique.
Испанские рабочие потоком устремились в Румынию, которая до недавнего времени была основным источником сельскохозяйственной рабочей силы Испании.
Les travailleurs espagnols se dirigent vers la Roumanie, qui jusqu'aujourd'hui a été une source majeure de travail agricole en Espagne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad