Ejemplos del uso de "Долю" en ruso

<>
То, что вы здесь видите - синие и красные области, так вот, синие области прохладнее чем красные на тысячную долю градуса. Ce que vous voyez ici, les zones bleues sont environ un millième de degré moins chauds que dans la zone rouge.
Архитектура должна содержать долю риска. Je pense que l'architecture doit prendre des risques.
считают долю затрат в доходе. Une analyse coûts-bénéfices.
Они покрывают тысячи км в долю секунды, Ils traversent donc des centaines de kilomètres en une fraction de seconde.
Я узнал, что всё меняется за долю секунды. J'ai appris que tout change en un instant.
На долю беднейших 20% приходится около двух процентов. Et les 20% les plus pauvres, en obtiennent environ 2%.
Все страсти, эмоции и инстинкты приходятся на долю зрителей. Toutes les passions, les émotions et les instincts sont repoussés vers les spectateurs.
мы систематически сокращали долю углеродных соединений в нашей энергосистеме. Pendant 200 ans, on a systématiquement décarbonisé notre système énergétique.
Только на долю Китая приходится 86% рынка велосипедов в США. La Chine à elle seule produit 86% des bicyclettes vendues sur le marché des États-Unis.
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал. Mais c'est l'aide étrangère qui supportera sans aucun doute la plus grosse partie du budget du tribunal.
Второе испытание, выпавшее на долю Японии - это беспрецедентный рост экономики Китая. Le second défi posé au Japon est la progression irrésistible de l'économie chinoise.
Еще 25% приходится на долю аналогичного прогресса в оптовых цепочках поставок! Et le même genre d'avancées parmi les chaînes de grossistes compte pour 25% supplémentaires !
И что же он сказал по поводу выпавшего на его долю? Et qu'avait-il à dire de son expérience?
За долю секунды я утратила все ощущения и движения ниже таза. En un dixième de seconde, j'ai perdu toute sensation et tout mouvement en dessous du bassin.
помочь нуждающимся или снизить долю выброса диоксида углерода от своей деятельности. Aider ceux qui en ont besoin, ou réduire l'empreinte carbone.
Пакистанские лидеры, очевидно, несут большую долю ответственности за такое состояние дел. Les dirigeants du Pakistan portent évidemment une lourde responsabilité de cette situation.
На долю молодых людей приходится половина всех новых случаев заражения ВИЧ. Les jeunes représentent la moitié des nouveaux cas d'infection par le VIH.
Первоначально США поддерживали Малики, чтобы блок ас-Садра не получил долю власти. Les Etats-Unis avaient initialement soutenu Maliki pour empêcher que le bloc sadriste ne parvienne au pouvoir.
Но опять же, это должно работать всего-то на тысячную долю секунды. Mais encore une fois, ça n'avait qu'à fonctionner pendant un millier de secondes.
Вместо этого, отдельные страны-участницы несут непропорциональную долю участия, финансирования и смертей. Au lieu de quoi, en ce moment, certains membres combattent, financent et meurent de manière disproportionnée.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.