Ejemplos del uso de "Жестокое" en ruso con traducción "violent"

<>
Восстание в Сирии, самое жестокое восстание Арабской весны, проходит медленно и смертельно. La rébellion en Syrie, le plus violent des soulèvements populaires du printemps arabe, n'en finit pas et fait toujours plus de victimes.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы. Devant les épisodes de violence collective, suivis d'une répression non moins violente, on est conduit à penser que beaucoup ne le sont pas.
Самый надежный способ вызвать жестокое сопротивление - это довести до сознания людей, что они ничего не могут сделать для того, чтобы избежать нападения. Le meilleur moyen de donner naissance à une résistance violente est de donner l'impression aux gens qu'il n'y a rien qu'ils puissent faire pour éviter d'être attaqués.
Формулируя программу развития после 2015, мировые лидеры должны признать существование огромного импульса для экономического развития, который может обеспечить менее жестокое и более гармоничное общество. En définissant le programme de développement pour l'après 2015, les dirigeants mondiaux doivent reconnaître l'impulsion formidable que représentent des sociétés moins violentes et plus harmonieuses pour le développement économique.
В то время как религия приобретает все более важную роль в других странах, мы, европейцы, по большей части забыли наше (жестокое и фанатичное) религиозное прошлое, и нам сложно понять роль, которую религия может играть в повседневной жизни других людей. À une époque où la religion devient de plus en plus importante ailleurs, nous les Européens avons largement oublié notre passé religieux (violent et intolérant), et avons du mal à comprendre le rôle que la religion peut jouer dans les vies quotidiennes d'autres personnes.
Учитывая жестокое подавление массовых демонстраций в сентябре прошлого года ("Шафрановая Революция") во главе с Буддистскими монахами Бирмы и постоянные репрессии в стране, не удивительно, что военная хунта пытается скрыть свои деспотические тенденции под псевдодемократическими мерами, такими как притворный избирательный процесс референдума. Étant donné l'écrasement violent des manifestations de masse de septembre dernier (la "Révolution safran") menées par les moines bouddhistes du Myanmar et la répression constante dans le pays, il n'est pas surprenant que la junte militaire tente d'envelopper ses tendances despotiques dans des mesures pseudo-démocratiques comme le soi-disant scrutin du référendum.
Я играл жестокого африканца, африканского террориста. Je jouais l'Africain violent, l'Africain terroriste.
Это очень жестокий процесс, о котором мало известно. C'est un procédé très violent que peu de gens connaissent.
Итак, после этого мои картины стали несколько жестокими. Donc après mes oeuvres sont devenues plus violentes.
На самом деле, процент жестоких преступлений остался довольно стабильным. Eh bien en fait le taux de crimes violents est demeuré relativement stable.
Буря была настолько жестокой, что мы должны были лежать. La tempête était tellement violente que nous devions nous coucher.
Они должны были четко представлять себе неизбежность жестокого разгона демонстрации. Ils auraient du se rendre compte qu'une réaction violente des autorités était inévitable.
Как и американцам, и другим народам мира, им угрожает жестокий экстремизм. Ils sont, tout comme les Américains et d'autres dans le monde, menacés par un extrémisme violent.
Тысячи жестоких смертей приручили большинство западных жителей к тому, что происходит: Les milliers de morts violentes ont insensibilisé la plupart des Occidentaux à ce qui se passe sur place :
Я помню, например, когда мой отец, который был очень, очень жесток, бил меня. Je me souviens, par exemple, quand mon père, qui était très, très violent, me battait.
Большое увеличение массовых тюремных заключений в этой стране не относится к категории жестоких преступлений. La forte augmentation de l'incarcération de masse dans ce pays n'était pas vraiment dans les catégories de crimes violents.
Жестокий конфликт продолжает подпитываться и его результаты ухудшены массовыми продажами Западными правительствами оружия развивающимся странам. Les conflits violents se nourrissent des ventes d'armes en provenance des gouvernements occidentaux à destination des pays en voie de développement et leurs effets en sont d'autant plus graves.
Недавно президент Буш провел аналогию между нынешней войной с жестоким терроризмом джихада и холодной войной. Le président Bush a récemment fait une analogie entre la lutte actuelle contre le terrorisme violent de la jihad et la Guerre froide.
Но это многообещающее направление полностью изменилось, когда Дэн Сяопин проявил свое желание жестоко подавить сопротивление. Cette direction pleine d'espoir changea complètement, cependant, quand Deng Xiaoping montra son désir de répression violente.
Во время жестокой и массовой компании "коллективизации" он поставил советское сельское хозяйство под государственный контроль. Dans une violente campagne massive de "collectivisation ", il a ramené l'agriculture soviétique sous le contrôle de l'état.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.