Ejemplos del uso de "Закрыть" en ruso
Из системы пользовательского интерфейса поступают команды открыть гардины или закрыть гардины.
Vous savez, de l'interface utilisateur du système de contrôle à l'ouverture des rideaux ou la fermeture des rideaux.
И один из департаментов НАСА был заинтересован, но штаб НАСА решил закрыть проект.
Une partie de la NASA était intéressée, mais les gens au siège de la NASA, ils ont tué le projet.
Защита требует закрыть дело на том основании, что условия заключения Мэннинга были жестокими.
La défense veut classer l'affaire au motif que la séquestration de Manning s'est faite dans des conditions extrêmement difficiles.
Похоже на то, что Европейский Союз готов закрыть глаза на пренебрежение международным правом Сербией.
Pourtant, l'Union européenne semble prête à ignorer le dédain de la Serbie pour le droit international.
Поддерживаемый системами, разработанными западными спецслужбами, Китай подделал виртуальный меч, который угрожает закрыть дорогу к демократии.
Épaulée par des systèmes développés par les centrales du renseignement occidentales, la Chine s'est forgée une épée virtuelle qui menace de barrer le chemin à la démocratie.
Вы можете закрыть почтовый клиент, но вы не можете сделать то же со своим боссом.
Vous pouvez quitter l'application e-mail, vous ne pouvez pas quitter votre patron.
Сейчас, наконец, мы можем закрыть одну из самых мрачных и запятнанных кровью глав в европейской истории.
Aujourd'hui, enfin, nous pouvons mettre fin à l'un des plus sombres et des plus sanglants chapitres de l'histoire de l'Europe.
И Греция только что проголосовала за новый налог на имущество, чтобы помочь закрыть зияющую дыру финансового дефицита.
Et la Grèce vient de voter une nouvelle taxe foncière pour aider à combler son lourd déficit budgétaire.
Чтобы открыть "новые главы" в отношениях между старыми врагами, нельзя просто закрыть старые, отрицая или подавляя историю.
Pour ouvrir une nouvelle page dans les relations entre vieux ennemis, il ne suffit pas de tourner la précédente en refusant ou en dissimulant certains aspects de l'histoire.
Аналогичная процедура "все или ничего" была использована в США в 1980-е годы, чтобы закрыть ненужные военные базы.
Un processus analogue du "tout ou rien" fut mis en place aux États-Unis dans les années 1980 pour la fermeture des bases militaires devenues inutiles.
Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов.
De son côté, Brown a promis de remédier à toute faille juridique qui permet aux gestionnaires des fonds spéculatifs d'être exemptés d'impôts.
В последние десять дней Иран угрожал закрыть Ормузский пролив и предостерег США против возврата авианосца в Персидский залив.
Le gouvernement iranien a également indiqué qu'il réagirait à un redéploiement d'un porte-avions américain dans le golfe Persique.
Невозвратные кредиты, в свою очередь, привели к образованию огромных брешей в балансах банков, и эти бреши необходимо закрыть.
Les prêts irrécouvrables ont entraîné des déficits massifs dans les bilans des banques et il fallait donc faire quelque chose.
Этот сценарий сегодня так хорошо известен потенциальным диктаторам мира, что для того, чтобы закрыть страну, может потребоваться менее недели.
Les aspirant-dictateurs connaissent désormais si bien ce scénario que moins d'une semaine leur suffit pour mettre cadenasser un pays.
Эти слова появились после того, как я заявил журналистам, что нам в некоторых случаях пришлось пару раз закрыть статьи.
C'est sorti après que j'ai dit au journaliste que nous avions dû verrouillé - de temps en temps, un petit peu ici et là.
Эта операция предположительно началась в Эстонии, и она перемещается из одной страны в другую, как только сайт пытаются закрыть.
Cette opération, dont on pense qu'elle est partie d'Estonie, se déplace d'un pays à l'autre dés que l'on essaye d'arrêter le site web.
Всего два года назад он был гораздо меньше, а серьезные люди задавались вопросом, не стоит ли его вообще закрыть.
Il y a seulement deux ans, il fonctionnait au ralenti et des gens sérieux appelaient même à sa suppression.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad