Ejemplos del uso de "Заложники" en ruso

<>
Traducciones: todos56 otage52 otras traducciones4
Все заложники были освобождены живыми и невредимыми. Tous les otages ont été relâchés sains et saufs.
Лишь гораздо позже толпа оказалась под контролем полиции, и заложники были освобождены. Ce n'est que bien plus tard que la police a pris la situation en main et que les otages ont été libérés.
Прежде чем заложники вышли на свободу, Тейлор убил шестерых солдат и украл их оружие и автомобили. Avant la libération des otages, Taylor a tué six soldats et volé leurs armes et leurs voitures.
Попав внутрь, они завладели некоторыми документами, а остальные сожгли, а также взяли в заложники шестерых сотрудников посольства. Une fois à l'intérieur, ils ont fait main basse sur certains documents, mis le feu à d'autres, et retenus six employés en otage.
В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата. En novembre 1979, une foule de manifestants composées d'étudiants islamistes prit d'assaut l'ambassade américaine de Téhéran et retint en otages 52 diplomates.
Всего конгресс, по меньшей мере, оставил на переговорном столе один миллион рабочих мест, взяв безработных в заложники итогов выборов в ноябре. Au total, le Congrès a laissé au moins un million d'emplois sur la table des négociations, en prenant en otage les chômeurs à l'issue de l'élection de novembre.
В декабре повстанцы Докубу взяли в заложники 75 нефтяников и принудили компанию Shell сократить поставки нефти из страны примерно на 10%. En décembre, les milices de Dokubu ont pris 75 employés en otages et ont forcé Shell à fermer 10% des installations du pays.
Его политика "Демократическая безопасность" окончательно изменила приоритеты в борьбе против Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC), лидеры которых были убиты, а заложники освобождены. Il semblerait que sa politique de "sécurité démocratique" ait définitivement renversé les rôles dans la lutte contre les Forces armées révolutionnaires de Colombie, dont les chefs ont été abattus et les otages libérés.
Несомненно, для специалистов по борьбе с терроризмом во всём мире это явилось шоком, заставив их осознать, как легко было бы для десяти человек, не боящихся смерти, захватить в заложники любой город в мире. Ils réalisent maintenant combien il est facile pour une dizaine d'hommes qui ne craignent pas la mort de prendre en otage n'importe quelle ville de la planète.
Их правительства считают себя заложниками Каддафи. Leurs gouvernements se sont sentis otages de Kadhafi.
Мы не должны становиться заложниками экстремистов. Nous ne devons pas devenir les otages de nos extrémistes.
Рейган вернул американских заложников из Ирана. Reagan a rapatrié les otages d'Iran.
Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа. La faim poussa les armées à prendre des otages pour obtenir des rançons.
Его продержали заложником на лестнице всю ночь. Il a été retenu en otage toute la nuit dans la cage d'escalier.
Партизаны FARC держат некоторых заложников уже много лет. Certaines victimes des FARC sont otages depuis des années.
Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках. Le gouvernement syrien aurait été pris en otage par la simple menace posée par une telle arme.
Теперь политическая поддержка Насроллы является заложником хорошего поведения Хезболлы. Sa base populaire est maintenant otage de la bonne conduite du Hezbollah.
Он ещё не заложник бюрократии, но он регулярно проигрывает крупные сражения. Il n'est pas encore otage de la bureaucratie, mais il perd régulièrement des batailles décisives.
Останься закрытым, и они окажутся заложниками сил нетерпимости, которые угрожают режиму. Qu'ils campent sur leurs positions et ils se trouveront pris en otages par les forces de l'intolérance qui menacent le régime.
Но варварство проявляется во многих местах, как показала ужасающая казнь американского заложника. Mais personne n'a l'apanage de la barbarie, comme en atteste la sinistre décapitation d'un otage américain.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.