Exemples d'utilisation de "Какого" en russe
Факт заключается в том, что граждане каждой входящей в состав Евросоюза страны все больше осознают, что национальные политики определяются решениями, принимаемыми на общеевропейском уровне, и они на эти решения не могут оказывать ни какого влияния.
Le fait est que les citoyens de tous les pays membres de l'Union européenne sont de plus ne plus conscients de la détermination des politiques nationales au niveau décisionnel européen, niveau sur lequel ils n'ont que peu d'influence.
В действительности это оно принимает решения, потому что, если у вас пациент, у которого было, скажем, две колоноскопии у двух разных хирургов, и он решает, какого их них выбрать, в этом случае выбор падет на того, о ком воспоминание менее негативное, именно того хирурга он выберет.
En réalité, c'est lui qui prend les décisions car, si vous avez un patient qui a subi, disons, deux coloscopies avec deux chirurgiens différents et qui doit décider lequel choisir, et bien celui qu'il choisit est celui dont les souvenirs sont les moins mauvais, c'est ce chirurgien qui sera choisi.
Но какого уровня доверия заслуживает "Абэномика"?
Mais dans quelle mesure le mérite revient-il à "Abenomics" ?
Вот Крису интересно, какого рода богами станут игроки.
Chris se demandaient quels types de dieux les joueurs deviendraient.
Использование какого оружия характеризует войну ЦРУ в северо-западном Пакистане?
Quelle est l'arme reconnaissable de la guerre de la CIA dans le nord du Pakistan ?
Конечно, многие меня спрашивают, какого типа люди идут с тобой в такой поход?
Et beaucoup de gens me demandent, Mais quel genre de personnes trouvez-vous pour des projets comme ça ?
В подавляющем большинстве случаев киберпреступлений, мы даже не знаем, с какого континента происходит атака.
Dans la grande majorité des cas de cybercriminalité, nous ne savons même pas de quel continent viennent les attaques.
У какого процесса есть тот же эффект в культурной эволюции, как у секса в биологической эволюции?
Quel est le processus qui a les mêmes effets dans l'évolution culturelle que le sexe dans l'évolution biologique?
они должны спрашивать себя, какого рода изменения могут произойти дома в случае похожего, или даже более сильного, экономического давления.
ils devraient aussi se demander quelles seraient les incidences de pressions économiques similaires, ou même moins extrêmes, si leurs propres pays y étaient confrontés.
Во имя какого принципа, например, мы можем попросить Китай и Индию умерить свой экономический динамизм и использовать поменьше естественных ресурсов планеты?
Au nom de quel principe pourrait-on demander à la Chine et à l'Inde de limiter leur dynamisme économique aux fins de réduire leur prélèvement sur les ressources naturelles de la planète ?
Они также не спрашивали меня о том, какого качества была питьевая вода, которую я пил, или о качестве пищи, которую я ел.
Ils ne m'ont pas demandé quelle qualité d'eau potable j'ai bu par ma bouche, ou quelle nourriture j'ai ingéré dans mon estomac.
Однако, не совсем понятно, насколько преданно и на протяжении какого промежутка времени Ким Кён Хи и Чан Сон Тхек будут поддерживать Ким Чен Ына.
Mais rien n'indique combien de temps et avec quelle fidélité, Kim Kyung-hee et Jang assureront leur soutien à Kim Jong-un.
Измеряя улыбки этих студентов, исследователи смогли предсказать, насколько прочным и долгим окажется их брак, сколько баллов они наберут в стандартных тестах благополучия и какого будет их влияние на окружающих.
En mesurant le sourire de leurs étudiants les chercheurs étaient capables de prédire quel épanouissement et quelle durée aurait le mariage d'un sujet, quelle note elle obtiendrait aux tests standardisés de bien-être et comment elle inspirerait les autres.
Чтобы остановить налогово-бюджетную катастрофу, Япония должна прийти к согласию о том, какой тип социального обеспечения должны предлагать национальная и региональные власти, в течение какого срока и за счёт чего.
Pour mettre fin à la dégradation de sa situation financière, le Japon doit parvenir à un consensus sur le type de services sociaux que le gouvernement national et les autorités locales doivent offrir, pour quelle durée et à quel prix.
Это очень важно, потому что какого бы технического прогресса мы не достигли в области солнечной энергетики и других возобновляемых источников энергии, в течение последующих 40 лет мы будем зависеть от угля и нефти.
C'est absolument essentiel, car quels que soient les progrès technologiques qui seront faits dans le domaine de l'énergie solaire et des autres énergies renouvelables, nous dépendrons encore du charbon et du pétrole au cours des quarante prochaines années.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité