Beispiele für die Verwendung von "Конституционной" im Russischen
Их преступление состояло в призыве к конституционной монархии.
Leur crime fut d'avoir appelé à une monarchie constitutionnelle.
она привела оппозицию внутри правительства к конституционной поправке.
de l'intérieur du gouvernement, elle menait l'opposition à l'amendement constitutionnel.
Однако в вопросах конституционной символики и иконографии Европа крайне разнородна.
Cependant, en matière de symbolisme et d'iconographie constitutionnels, l'Europe est remarquablement hétérogène.
Внутри Тайваня дебаты по поводу конституционной реформы привели к тревожным изменениям.
A Taïwan, le débat sur la réforme constitutionnelle a pris un tour préoccupant.
Это не что иное, как послание франко-американской модели конституционной демократии миру.
De fait, c'est le message que le modèle de démocratie constitutionnel franco-américain offre au monde.
что необходимо для будущего Европы, так это возобновление конституционной реформы, способной дать Европе крепкую основу.
Ce qui est essentiel pour l'avenir de l'Europe est la résurrection des réformes constitutionnelles qui permettront de donner une assise solide à l'Europe.
Только месяц назад Мубарак отверг требование проведения конституционной реформы под предлогом, что это бесполезная вещь.
Seulement un mois auparavant, Muybarak écartait les demandes de réforme constitutionnelle en les taxant de "futiles ".
Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям.
Surtout, l'Union agrandie a besoin d'un cadre constitutionnel et institutionnel à la mesure de ses ambitions.
У новой Конституционной декларации, у закона "О защите революции" и у новых президентских указов есть несколько целей:
La nouvelle Déclaration constitutionnelle, la "loi de protection de la révolution," et les nouveaux décrets présidentiels présentent plusieurs objectifs :
Камерон и Клегг договорились, в конституционной инновации, что коалиция должна просуществовать полные пять лет до начала следующих выборов.
Cameron et Clegg se sont engagés - une première constitutionnelle - à ce que la coalition dure le temps de la mandature, soit en principe pour les cinq prochaines années.
В середине ноября, незадолго до конституционной декларации, они хлопнули дверью, чувствуя себя не в состоянии донести свое мнение.
Mi-novembre, peu avant la déclaration constitutionnelle, ils avaient claqué la porte, estimant ne pas avoir pu faire valoir leurs vues.
Доминирующая Национально-демократическая партия (НДП) придерживается иной точки зрения, утверждая, что политические изменения могут быть достигнуты без конституционной реформы.
Le Parti national démocratique (PND) dominant n'est pas de cet avis, et soutient que l'évolution politique est possible sans réforme constitutionnelle.
Тем не менее, сегодня в Вашингтоне сконцентрировано слишком много власти, чтобы ее могли успешно сдерживать рамки исключительно национальной конституционной структуры.
Mais aujourd'hui, trop de pouvoirs sont agglomérés à Washington pour les contenir avec succès à l'intérieur d'une structure constitutionnelle purement nationale.
Если Китай хочет избежать судьбы Германии начала 20-го века, он должен подкрепить успешную экономическую модернизацию конституционной и политической реформами.
Pour ne pas connaître le sort de l'Allemagne au début du XXe siècle, la Chine doit donc appuyer la modernisation économique par des réformes constitutionnelles et politiques.
Парламент слабый, судебная власть находится под контролем исполнительной власти, над СМИ установлено наблюдение, а также нет конституционной гарантии свободы речи.
Le Parlement est faible, le système judiciaire reste sous le contrôle de l'exécutif, les médias sous surveillance et il n'existe aucune garantie constitutionnelle de la liberté d'expression.
Европейцам необходимо признать, что сила в единстве и что европейскую интеграцию нельзя гарантировать без общей конституционной структуры, способствующей созданию общего самосознания.
Les Européens doivent se rendre compte que l'union fait la force, et que l'intégration européenne nécessite un cadre constitutionnel commun capable de promouvoir une identité commune.
В то время как успех ПСР был основан на институциональном строительстве внутри конституционной монархии, аль-Нахда осуществила революционные изменения тунисской системы.
Tandis que le succès du PJD repose sur un renforcement des institutions au sein d'une monarchie constitutionnelle, al-Nahda révolutionne véritablement le régime tunisien.
Сделав 13-го января неожиданное заявление о начале общенационального диалога с целью обсуждения конституционной реформы, президент Нигерии Олусегун Обасаньо склонился перед неизбежным.
Lorsque le président nigérien Olusegun Obasanjo a annoncé, le 13 janvier dernier, de manière tout à fait inattendue, la mise en place d'un dialogue national pour débattre de la réforme constitutionnelle, il s'inclinait devait l'inévitable.
Внешние игроки, такие как ЕС или отдельные государства ЕС, могли бы предложить свою поддержку и содействовать проведению переговоров по политической и конституционной реформам.
Des acteurs extérieurs, comme l'Union européenne ou des pays de l'UE, pourraient offrir leur soutien et encourager les discussions sur les réformes politiques et constitutionnelles.
В системе, где так много власти - открытой и скрытой, конституционной и традиционной - сосредоточено вокруг президента, выборы вполне могут превратиться в тотальную борьбу за будущее страны.
Dans un système où autant de pouvoir - manifeste et caché, constitutionnel et traditionnel - est centré sur la fonction présidentielle, cette élection pourrait se transformer en une bataille rangée pour l'avenir du pays.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung