Ejemplos del uso de "Население" en ruso

<>
Население должно чувствовать себя комфортно. Les gens ont besoin de se sentir bien là-dessus.
Население Ирака, откровенно говоря, стремиткльно уменьшается. L'Irak souffre d'une véritable hémorragie démographique.
"Бедное население необразованно и не способно на многое". "Les pauvres ne sont pas éduqués et ne peuvent pas faire grand-chose."
Население в Индии сейчас пользуется 509 миллионами мобильников. Il y a en ce moment 509 millions de portables dans des mains indiennes, en Inde.
В Индии много инфицированных, потому что население очень велико. L'Inde en a beaucoup car ils sont très nombreux.
А население все растет и растет, не правда ли? Et il y a de plus en plus de gens en chemin vous savez?
Население планеты на сегодня насчитывает около 6,8 миллиарда. Aujourd'hui, il y a environ 6,8 milliards de gens dans le monde.
Женское население этого местечка живёт дольше всех на земле. C'est un endroit où vivent les femmes les plus âgées au monde.
Население Земли на 5/6 живёт в развивающихся странах. 5 sur 6 d'entre nous vivent dans le monde développé.
Сельское население, благодарное за его щедрость, избирало его дважды. Les ruraux, reconnaissants, ont voté pour lui à deux reprises.
Вы знаете, при этом местные повара учат местное население готовить. Ce sont des chefs locaux qui apprenent aux citoyens à cuisiner.
Так почему же население этих стран не радует такая перспектива? Pourquoi les Américains ne se réjouissent-ils donc pas ?
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде. Et les gens sont contraints de venir aux camps pour chercher de l'eau potable.
Население покинутой территории должно иметь надежное правительство и государственные учреждения. Il faut que soit en place un gouvernement et des institutions stables.
Несколько недель назад шестидесятитысячное население проголосовало за право самоуправления от Дании. Il y a quelques semaines, les 60 000 personnes du Groenland ont votés leur indépendance du Danemark.
Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности: L'opinion publique est mieux disposée à renoncer à la perfection esthétique :
Эти границы, а также растущее население оседлых фермеров, зажали скотоводческие общины. Ces frontières, et la sédentarisation croissante des fermiers, ont étouffé les communautés d'éleveurs nomades.
В этом году, впервые в истории человечества, городское население превысит сельское. Cette année, pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, plus de personnes vivront dans des agglomérations urbaines que dans les zones rurales.
В развивающихся странах, по её словам, население составляло 2 миллиарда человек. Les pays en développement, nous disait-elle, comprenaient deux milliards de personnes.
Пытки, согласно его заявлению, позволяют правительству держать население в страхе и покорности. La torture, précise Yakubov, permet à l'Etat de maintenir les gens dans la peur et la soumission.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.