Sentence examples of "Настоящие" in Russian

<>
Вот это и есть настоящие проблемы современного офиса. Ce sont eux les vrais problèmes au bureau aujourd'hui.
Слишком рано быть уверенными в том, что наступят настоящие перемены. Il est encore trop tôt pour affirmer avec certitude qu'un changement véritable interviendra.
И все же мы должны посмотреть в лицо вопросам, затрагивающим как настоящие, так и будущие поколения и составляющим основу сегодняшних экономических дилемм. Nous devons encore faire face fermement aux problèmes inter générations qui se situent au coeur des dilemmes économiques actuels.
Они говорят, вот мы, голландцы - мы любим настоящие, естественные и аутентичные впечатления. Ils disent, que eux les Néerlandais, ils aiment les expériences vraies, naturelles, authentiques.
Искусство - обман, порождающий настоящие эмоции - ложь, создающая правду. L'art est une duperie qui crée de vraies émotions, un mensonge qui engendre la vérité.
"Партнерские отношения" финансирующих организаций сами по себе могут дорого обойтись, попросту оттягивая настоящие действия. Les partenariats entre les donateurs s'avèrent très coûteux et retardent l'action véritable.
Следующим шагом крыса учится находить настоящие мины на настоящем поле. Dans l'étape suivante, les animaux apprennent à trouver de vraies mines dans de vrais champs de mines.
Если израильтяне или палестинцы похожи на нацистов, то значительно принижается ужас от того, что сделали настоящие фашисты. Si les Israéliens, ou les Palestiniens, sont assimilés aux nazis, alors l'horreur de ce qu'ont fait les nazis véritables perd de son acuité.
В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства. Selon la teinte, les photographies des galaxies spirales peuvent devenir de vraies oeuvres d'art.
К тому времени, когда были побеждены ложные религии тоталитарных идеологий, настоящие религии, как казалось, давно сошли с политической сцены. À l'époque où les fausses croyances des idéologies totalitaires étaient vaincues, les religions véritables avaient, croyait-on, depuis longtemps quitté l'arène politique.
А настоящие проблемы я люблю называть эм энд эмсами - это менеджеры и митинги. Les vrais problèmes sont ce que j'appellerais les M&M's, les managers [directeurs] et les meetings [réunions].
Настоящие дебаты по поводу необходимых реформ должны начаться с выработки ясной концепции экономических результатов или определения факторов, обуславливающих наличие благоприятной деловой среды. Un débat véritable sur les réformes fondamentales doit s'établir sur une conception claire de la performance économique, de ce que constitue un monde des affaires sain.
И настоящие трюки - это способы, по которым вы в некотором роде изучаете способы изучения. Et les vraies astuces sont les manières, en quelque sorte, d'explorer la façon d'explorer.
Настоящие преступники, чиновники компаний - Nortel, Cisco и Sun Microsystem - которые создали эту зловещую систему контроля разума, скорее окажутся в китайских пятизвездочных гостиницах, чем в тюрьме. Les véritables criminels, les responsables des entreprises telles que Nortel, Cisco et Sun Microsystems qui ont bâti ce sinistre système de contrôle des esprits, ne seront jamais aussi proches d'une prison que des hôtels cinq étoiles chinois.
Я с интересом замечаю, оглядываясь на то время, что это были первые настоящие экологи. Et c'est intéressant quand j'y repense, car ils étaient les premiers vrais écologistes.
Это связано с тем, что когда Пэйлин говорит своей толпе "Чайной партии", что они - "настоящие американцы", подразумевается, что все американцы, которые не согласны с ее мнением - это не американцы. C'est aussi ce que voulait dire Palin lorsqu'elle a lancé à ses foules des Tea parties que ce sont eux les "véritables Américains", sous-entendant que les Américains qui ne sont pas d'accord avec elles ne sont pas de bons Américains.
Мы создали молекулы, которые выглядят как настоящие, которые вы видели, но они немного отличаются. Nous avons créé des molécules qui ressemblent aux vraies molécules - que vous avez vues - mais elles sont un peu différentes.
"Настоящие" пан-европейские облигации должны будут повлечь за собой общую гарантию со стороны всех стран о полном выпуске облигаций, при том что "сильные" предоставят гарантию за "слабых", что, как предполагают сторонники идеи о выпуске облигаций, является истинной солидарностью европейцев. Une "véritable" obligation paneuropéenne devrait comporter une garantie conjointe de tous les pays de l'émission d'obligations, "les plus forts" garantissant les "plus faibles ", ce qui pour les partisans de cette idée d'obligation constitue la véritable solidarité européenne.
Здесь только один лифт, проходящий в центре горного массива, ведь настоящие поклонники архитектуры и чтения предпочтут исследовать эту местность пешком. Certes, un ascenseur vous transporte au coeur du massif, mais les vraies joies de la lecture et de l'architecture s'ouvrent à vous quand vous foulez le sol du bâtiment à la découverte de sa topographie.
Риск падения цен на широкий ряд рисковых активов (основные капиталы, облигации корпораций, предметы потребления, жилищный сектор и ряд активов развивающихся рынков) останется вплоть до конца 2009 года, пока не появятся настоящие причины для того, чтобы мировая экономика могла восстановиться в 2010 году. Les risques liés aux prix d'une grande variété d'éléments d'actifs risqués (actions, obligations émises par des entreprises privées, matières premières, immobilier et classes d'actifs des marchés émergents) persisteront tant qu'il n'y aura pas de signe - vers fin 2009 - d'une véritable reprise de l'économie mondiale en 2010.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.