Ejemplos del uso de "Подобным образом" en ruso
Подобным образом, Че мог хладнокровно убивать.
De la même manière, Che Guevara pouvait tuer sans hésitation :
Подобным образом можно описать устройство бытия.
Et c'est la même chose quand on considère ces questions sur comment les choses arrivent.
Конечно, не все уборщики поступают подобным образом.
Bien sûr, tous les agents d'entretien ne sont pas comme ça.
И если размышлять подобным образом, то результаты отличаются.
Et il l'utilise très différemment une fois que vous y pensez comme cela."
Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао.
Il n'est pas certain que les supporters de Zhao s'expriment de la même manière.
Многие из нас обращаются с креслами подобным образом.
Eh bien, c'est typique de beaucoup d'entre nous qui travaillent dans des fauteuils.
Возможно, подобным образом он работает и у людей.
Alors peut-être que ça marche de la même façon chez les humains.
Начало же войны в Ираке подобным образом оправдать нельзя.
L'invasion de l'Irak ne pouvait se justifier de la même façon.
Ландшафт всегда формировался подобным образом, нелёгким сотрудничеством человека и природы.
Et le paysage a toujours été façonné par cette collaboration étrange et malaisée entre la nature et l'homme.
Подобным образом, американское руководство не захотело расстаться со своей "Бомбой".
De leur coté, les gouvernements américains successifs n'ont pas renoncé à la Bombe.
Очевидно, что люди не хотят выполнять свою работу подобным образом.
Il est évident que ce n'est pas comme cela que les gens veulent travailler.
Венгрия, учитывая травму, нанесенную ей программой МВФ, готова поступить подобным образом.
Et la Hongrie, traumatisée par le recours au FMI, ne pourra que faire de même.
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество.
Si vous vous engager dans ce type de comportement, on vous demandera de quitter la communauté.
Подобным образом, разумные люди могут расходиться в толкованиях законопроекта Ваксмана-Маркли.
En outre, il n'est pas exclu que des personnes raisonnables puissent interpréter la loi Waxman-Markey de façon différente.
Подобным образом развитие африканского региона под пустыней Сахара нельзя поручать другим.
De la même manière, le développement de l'Afrique sub-saharienne ne peut pas être délégué à d'autres.
Страны, такие как Латвия и Венгрия, показали желание поступить подобным образом.
Les pays tels que la Lettonie et la Hongrie ont déjà fait preuve de bonne volonté.
Только поступая подобным образом, можно добиться экономического роста и устранить бедность.
Ce n'est que par ce biais que l'on pourra assurer la croissance économique et éliminer la pauvreté.
Подобным образом, даже сторонники создания "бесполетной зоны" сомневаются в эффективности подобного воздействия.
Qui plus est, même ceux qui proposent la mise en place d'une zone d'exclusion aérienne doutent de son efficacité potentielle.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad