Ejemplos del uso de "Посредник" en ruso
Несколько лет назад я участвовал как посредник в очень жёстких переговорах между руководством России и руководством Чечни.
Il y a quelques années, j'étais impliqué comme facilitateur dans des discussions très dures entre les dirigeants de la Russie et ceux de la Tchétchénie.
Израилю нужен не беспристрастный посредник, а абсолютный сторонник.
Israël ne cherche pas un médiateur impartial, mais un soutien inconditionnel.
Для любого искусного мирного урегулирования необходим авторитетный посредник.
Il n'est pas de bon accord de paix sans le concours d'un grand médiateur.
Страна больше не может играть роль трансатлантического посредника между Францией и Америкой.
Le pays ne peut plus jouer le rôle de médiateur transatlantique entre la France et l'Amérique.
Они платят посредникам тысячи долларов чтобы оказаться здесь
Ils payent des milliers de dollars à un intermédiaire pour venir là.
На самом деле, что, пожалуй, было самым значительным дипломатическим событием, ключевым посредником в урегулировании колумбийского конфликта стал президент Венесуэлы Уго Чавес.
En fait, dans ce que l'on peut qualifier de plus remarquable retournement diplomatique, le président vénézuélien Hugo Chávez est devenu un facilitateur clé dans la résolution du conflit colombien.
Что касается Европы, пока Европейский Союз выступает в роли посредника, он также демонстрирует пределы своего влияния.
Quant à l'Union européenne, en jouant les médiatrices, elle révèle aussi les limites de son influence.
И, в свою очередь, потенциальные посредники больше не могут быть только "помощниками";
Et les éventuels médiateurs, pour leur part, ne peuvent plus simplement se contenter d'être des "facilitateurs" ;
Один из лучших способов изучения чего-то без загрязнения - использование посредника.
Et l'un des meilleurs moyens d'étudier quelque chose sans le contaminer, est de le faire via un intermédiaire.
Для Европейского Союза, взявшего на себя роль основного посредника в этом конфликте, Грузия представляет многие насущные приоритеты.
L'Union européenne, qui s'est imposée comme médiatrice du conflit, doit traiter une multitude de priorités en Géorgie.
В умеренных концентрациях они являются необходимыми "посредниками" в реакциях, при помощи которых наш организм устраняет ненужные клетки.
En petite quantité, ils sont les médiateurs essentiels des réactions par lesquelles nos organismes évacuent les cellules indésirables.
Первое, основной объем прибыли достался торговцам и посредникам, а не фермерам.
Tout d'abord, les commerçants et les intermédiaires, plutôt que les fermiers producteurs, captèrent la plupart des bénéfices.
Прежде всего мэры должны выступить в качестве посредников, поскольку они играют ведущую роль в осуществлении городской политики.
Tout d'abord, les maires doivent se mobiliser en tant que médiateurs, car ils sont en première ligne lorsqu'il s'agit d'appliquer les politiques urbaines.
Социальный ремикс, это использование культуры как посредника в отношениях людей друг с другом.
Phase deux, le remix social, c'est de l'utiliser pour servir d'intermédiaire aux relations entre les gens.
Скорее он должен приветствовать предложения посредников Лиги арабских стран о немедленной избирательной реформе и досрочных парламентских выборах.
Ils devraient plutôt donner suite aux propositions des médiateurs de la Ligue arabe sur des réformes électorales immédiates et la tenue d'élections parlementaires anticipées.
задать параметры поведения и предоставить финансовым посредникам свободу действий в рамках этих параметров.
établir les paramètres comportementaux et laisser les intermédiaires financiers opérer librement pour le reste.
Тем не менее, на протяжении десятилетий ни одна из сторон, ни многие мирные посредники не смогли ее выиграть.
Pourtant, depuis des décennies, aucunes des parties ni aucun des médiateurs de paix n'ont été capables de revendiquer cette victoire.
Рынок был настолько неорганизован, что они закупали лекарства через двух посредников, которые накручивали всемеро.
Le marché était si terriblement désorganisé qu'ils achetaient les médicaments par l'intermédiaire de deux agents qui les faisaient payer sept fois le prix.
Определить правильную порцию кнута и пряника очень тяжело, и США не рассматривается в этом регионе в качестве "бескорыстного" посредника.
Il est extrêmement difficile de trouver le bon équilibre entre bâtons et carottes, d'autant plus que les Etats-Unis n'ont pas vraiment l'image d'honnêtes médiateurs dans la région.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad