Ejemplos del uso de "Призыв" en ruso
Опубликовавшая призыв китайская газета "подлежит реорганизации"
Un journal chinois qui a lancé un appel "va être remanié"
Призыв 12-го сентября 2001 года к выполнению обязательства о коллективной самообороне стран - членов НАТО был лишь началом.
Le rappel de l'obligation de défense collective de l'OTAN le 12 septembre 2001 ne fut qu'un début.
Призыв выплатить предыдущие премии был встречен аплодисментами.
Un appel au remboursement des primes passées a été applaudi.
Но призыв исламистов к всеобщему протесту оказался безрезультатным.
Mais l'appel des islamistes à une protestation nationale n'a pas été entendu.
Но эффектом такой презентации является призыв к сочувствию
Mais l'effet de cette présentation est que cela fait appel à la sympathie.
Но вы всё-таки может расслышать этот слабый призыв.
Mais vous pouvez toujours entendre ce faible appel.
Мы приветствуем призыв развивающихся экономик к проведению реформы глобальных институтов.
Nous avons entendu l'appel des économies émergeantes pour une réforme des institutions mondiales.
Последователи каждой религии в 106 странах мира ответили на этот призыв.
Des croyants de toutes religions de plus de 106 pays ont répondu à cet appel.
Так что это призыв, просьба, направленная на исключительно талантливую общность TED.
C'est donc un appel, une prière, à la communauté incroyablement talentueuse de TED.
Это призыв ко всем истинным мексиканцам, готовым присоединиться к этой инициативе.
Ceci est un appel à tous les vrais Mexicains à rejoindre cette initiative.
И теперь я готов, когда услышу тот призыв, войти в присутствие Бога.
Et maintenant je suis prêt, quand j'entendrai l'appel, pour partir rejoindre Dieu.
Далее Клинтон отклонила, как ненужный, призыв Медведева к пересмотру нынешних планов по европейской безопасности.
Clinton a poursuivi en rejetant comme inutile l'appel de Medvedev à redessiner les dispositions actuelles sur la sécurité en Europe.
Даже его призыв к энергонезависимости следует понимать как есть - новое обоснование для старых субсидий корпорациям.
Même son appel à l'indépendance énergétique doit être pris pour ce qu'il est vraiment, c'est-à-dire une nouvelle excuse pour de vieilles subventions aux entreprises.
До сих пор призыв к "Большой двадцатке" "думать глобально", превращался в "действовать в местных масштабах".
Jusqu'ici, l'invitation du G20 à "penser globalement" s'est transformée en appel du pied pour des "interventions nationales ".
США подорвали его призыв к сильному арабскому сотрудничеству и национализму, опасаясь потери американского влияния на Ближнем Востоке.
Les Américains ont donc fait en sorte de fragiliser cet appel fort à la coopération et au nationalisme arabes, craignant une perte de leur influence au Moyen-Orient.
Призыв к демократизации Ближнего Востока стал боевым кличем для администрации Буша, особенно после вторжения и оккупации Ирака.
L'appel à la démocratisation du Moyen-Orient est devenu un cri de guerre pour l'Administration Bush, tout particulièrement après l'invasion et l'occupation de l'Irak.
Итак, я бы хотел закончить сказав, что вы действиетльно можете рассматривать это как призыв к действию, верно.
Donc, je voudrais simplement terminer en disant, vous pouvez vraiment considérer cela comme un appel à l'action.
Во время съезда Национального народного конгресса доктор Цзян нарушил свое молчание, написав длинный прочувствованный призыв к руководству Китая.
Lors de la réunion du Congrès du peuple national, le Dr. Jiang est sorti de son silence en adressant par écrit un long appel qui venait du coeur aux dirigeants de la Chine.
Китайская газета, опубликовавшая на первой полосе призыв к освобождению обвиняемого в клевете репортера, должна быть реорганизована, сообщает регулятор прессы.
Un journal chinois qui a lancé un appel en première page pour la libération d'un journaliste accusé de diffamation va être remanié, déclare un régulateur de la presse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad