Ejemplos del uso de "Принимают" en ruso con traducción "accepter"
Traducciones:
todos2065
prendre968
accepter428
adopter362
traiter59
recevoir53
accueillir48
admettre34
s'accepter3
héberger2
agréer1
s'admettre1
otras traducciones106
Вопрос вот в чём, почему люди это принимают?
Et la question est, pourquoi les gens acceptent-ils cela?
Даже этот широко известный портрет многие историки не принимают.
De nombreux historiens de l'art n'acceptent même pas ce célèbre portrait.
В результате пакистанцы мрачно принимают военное правление как свою судьбу.
Les Pakistanais ont ainsi sagement appris à accepter l'ordre militaire comme leur destinée.
Таков ответ, убедителен он или нет, который принимают люди в демократических обществах.
Telle est la réponse, bien fondée ou non, que les peuples acceptent dans les sociétés démocratiques.
Несколько тысяч сайтов принимают биткойны для осуществления пожертвований или в качестве платежного средства.
Un petit millier de sites Web acceptent les bitcoins comme dons ou comme moyen de paiement.
Около 26 миллионов банковских карт Visa уже снабжены этой функцией, и их принимают 75 000 терминалов.
Quelque 26 millions de cartes bancaires Visa sont déjà équipées de cette fonctionnalité et 75.000 terminaux de paiement l'acceptent.
И, как показал ирландский референдум, они неохотно принимают инициативы объединения, которые сделали бы ЕС автономным центром власти.
Et, comme l'a prouvé le référendum irlandais, ils ne sont pas prêts à accepter les initiatives d'unification qui feraient de l'Europe un centre de pouvoir autonome.
Когда государства-члены подписываются под законопроектами в Брюсселе, они принимают на себя беспрекословное обязательство по их ратификации.
Lorsque les États-membres ratifient les lois à Bruxelles, ils acceptent l'obligation absolue d'être liés par elles.
Европейцы не принимают стратегические планы администрации Буша, а США не способны следовать им без поддержки со стороны Европы.
Les Européens n'acceptent pas la vision stratégique de l'administration Bush, et les États-Unis sont incapables de poursuivre cette vision sans le soutien des Européens.
Неудивительно тогда, что эти страны принимают необходимость динамичной, открытой, направленной на рост и создающей рабочие места глобальной среды.
Il n'est donc pas surprenant que ces pays acceptent les impératifs d'un environnement global dynamique, ouvert, orienté vers la croissance et la création d'emplois.
Это частично объясняет, почему ливийцы принимают диссидентов, которые десятилетиями жили за границей и о которых они мало знают.
Cela explique partiellement pourquoi les Libyens acceptent de rejoindre les dissidents qui ont vécu à l'étranger depuis des décennies dont ils savent peu de choses.
До тех пор, пока они принимают выборы и результаты выборов, они могут уйти почти так же быстро, как пришли.
Pour autant qu'ils acceptent les règles du jeu électoral, ils disparaissent presque aussi vite qu'ils sont apparus.
С другой стороны, женщины, в большей степени зависящие от мужей, часто принимают двойной стандарт, подчеркивающий женскую чистоту и мужскую галантность.
Mais les femmes qui dépendent davantage d'un mari acceptent souvent plus facilement le "deux poids, deux mesures ", qui met l'accent sur la pureté féminine et la galanterie masculine.
Многие китайцы не принимают коммунистическое правление именно потому, что Коммунистическая Партия отказывается от собственного прошлого и не желает принести извинения за свою жестокость.
Nombreux sont les Chinois qui n'acceptent pas la loi communiste précisément parce que le Parti communiste renie son passé et ne s'est pas repenti de sa cruauté.
Кроме того, европейские государства принимают общие нормы и правила Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и почти всегда готовы подвергаться регулированию в соответствии с ними.
De même, les états européens acceptent que l'Organisation pour la Sécurité et la Coopération en Europe émette des normes et règles communes, et sont presque toujours prêts à être régulés par celles-ci.
Опросы во Франции - где уровень смешанных браков является самым высоким в Европе - показали, что большинство мусульман не принимают светскость, гендерное равенство и другие ключевые республиканские ценности.
Les sondages en France - où le taux de mariages mixtes est le plus élevé d'Europe - ont montré que la majorité des musulmans acceptent effectivement les valeurs républicaines essentielles, y compris la laïcité et l'égalité des sexes.
Репортажи о грабителях, пользующихся хаосом, возникшим вскоре после шторма, уже сменились историями о благотворительных пожертвованиях из других регионов страны, о детях, которых принимают в школы, расположенные вне города, и о семьях, помогающих незнакомым людям.
Les scènes des pillards profitant du chaos juste après la tempête ont d'ores et déjà été remplacées par les récits des élans de charité provenant des autres régions du pays et par les histoires des enfants acceptés dans les écoles à l'extérieur de la ville et des familles secourues par des inconnus.
Решающим моментом является то, что независимо от того, кто прав с философской точки зрения, это только в той мере, в какой люди принимают такое обращение о том, что принцип законности, лежащий в основе народного суверенитета, может работать для того, чтобы обеспечить их согласие.
Il est essentiel que quelle que soit la personne qui ait raison d'un point de vue philosophique, ce ne soit que dans la mesure où les peuples accepteront ce genre d'appel que le principe de légitimité qui est à la base de la souveraineté populaire pourra garantir leur consentement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad