Ejemplos del uso de "Разочарование" en ruso
Во всех революциях за первоначальной эйфорией следует разочарование.
Toutes les révolutions passent à la fin de l'euphorie à la désillusion.
широко распространенное разочарование среди избирателей в новых странах-членах;
un désenchantement de l'électorat dans les nouveaux Etats membres ;
Разочарование в политике и политиках также является существенным компонентом нашей мечты о судьбоносных лидерах.
La désillusion vis-à-vis du monde politique et des politiciens est également un élément important de notre aspiration à un leader providentiel.
Разочарование консервативной партии в Ахмадинежаде очевидно в нынешнем Маджлисе, большинство представителей которого являются представителями консервативного движения.
Le désenchantement des conservateurs vis-à-vis d'Ahmadinejad se fait clairement sentir au sein du Majli actuel, à majorité conservatrice.
В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере.
Échouez et vous porterez un coup quasi fatal au système commercial mondial, renforcerez la désillusion au Sud et le protectionnisme au Nord.
Чавес был первым правителем своего поколения, который признал усталость и разочарование региона в нео-либерализме, и предложил новые правила игры.
Chavez a été le premier dirigeant de sa génération à reconnaître l'épuisement et le désenchantement de sa région face au néo-libéralisme, et à proposer de nouvelles règles du jeu.
Однако Саркози не оказался эффективным правителем, как это ясно показывает разочарование им членами его собственной партии и опросы общественного мнения.
Mais Sarkozy n'a pas gouverné de manière efficace, comme le montrent sans l'ombre d'un doute les nombreux sondages d'opinion et la désillusion de son propre parti.
Конечно же, рай никогда не наступает, и это, естественно, вызывает разочарование.
Bien sûr, le paradis n'est jamais atteint et, naturellement, la déception s'en suit.
Например, во Франции чрезмерно похвальные отзывы о правлении Франсуа Миттерана, умершего десять лет тому назад, в основном отражают всеобщее разочарование в его преемнике Жаке Шираке.
En France, par exemple, la commémoration un peu trop flatteuse du dixième anniversaire de la mort de François Mitterrand reflète principalement la désillusion générale éprouvée à l'égard de son successeur, Jacques Chirac.
Но разочарование "Хезболлы" превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада.
La déception du Hezbollah s'est cependant muée en intense inquiétude lorsque les Syriens se sont rebellés contre Assad.
Когда защита капитала возводится до морального принципа, или оправдывается как составляющая прав человека в регионе, в котором люди возмущены отсутствием экономической свободы, результатом становится разочарование в правах человека.
Quand la protection du capital est élevée en principe moral ou justifiée comme composant des Droits de l'homme dans une région pleine de ressentiment à cause de son impression de soumission économique, il en résulte une désillusion vis-à-vis des Droits de l'homme.
Тем не менее, с другой стороны, резолюцию Совета безопасности можно рассматривать как разочарование.
Mais cette résolution du Conseil de sécurité est aussi une déception.
Советский Союз и другие социалистические страны оказались лицом к лицу с кризисом веры, поскольку главной угрозой коммунизму был не империализм или идеологические диссиденты, а собственная интеллектуальная бедность и разочарование.
L'Union soviétique et d'autres pays socialistes firent face à une crise de conscience, la principale menace contre le communisme n'étant plus l'impérialisme ou la dissidence idéologique, mais la propre désillusion et l'appauvrissement intellectuel du mouvement.
Первоначальное разочарование по поводу продуктивности электроники стало, таким образом, ярким проявлением ограниченности классического индивидуализма.
La déception des débuts du rendement électronique faisait donc clairement la démonstration des limites de l'individualisme classique.
К несчастью, сам грандиозный размах этих ожиданий позволяет предположить, что разочарование будет практически неизбежным.
Malheureusement, du fait même de l'ampleur des attentes, la déception sera sans doute au rendez-vous.
Вот уязвимость, вот горе, вот стыд, вот страх, вот разочарование, я не хочу это чувствовать.
Voilà la vulnérabilité, voilà le chagrin, voilà la honte, voilà la peur, voilà la déception, je ne veux pas ressentir ces émotions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad