Ejemplos del uso de "Разрешить" en ruso

<>
Как нам разрешить эти три проблемы, Comment pouvons-nous résoudre ces problèmes ?
можно ли разрешить государству-члену ЕС потерпеть неудачу? un état membre peut-il être autorisé à faire défaut ?
Я не могу разрешить вам это сделать. Je ne peux pas vous permettre de faire ça.
Если следует разрешить отделение от Китая жителям Тибета, то почему же тогда не валийцам от Великобритании, баскам от Испании, курдам от Турции или жителям провинции Кашмир от Индии? Si les Tibétains obtiennent de se séparer de la Chine, pourquoi les Gallois ne se sépareraient-ils pas de la Grande Bretagne, les Basques de l'Espagne, les Kurdes de la Turquie, ou les Cachemiris de l'Inde?
Они пытались разрешить конкретную задачу с помощью дизайна. Ils essayaient de résoudre le problème de conception.
В результате некоторые штаты решили их разрешить, а некоторые - запретить. Certains états ont décidé de les autoriser, d'autres de les interdire.
Им просто нужно разрешить работать над этим. On devrait juste leur permettre d'y travailler.
А вообще, он собирает пожертвования, помогает разрешить споры. En fait, il collecte de l'argent, résout mes disputes.
И не предлагаю разрешить приносить детям пистолеты и ножи в школу. Je ne suggère pas qu'on devrait autoriser les pistolets et les couteaux à l'école.
Я не могу разрешить тебе это сделать. Je ne peux pas te permettre de faire ça.
Так что шмели используют цветовые соотношения, чтобы разрешить загадку. Donc elles utilisent les relations entre les couleurs pour résoudre le puzzle.
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми. On ne peut autoriser Kadhafi à penser qu'il peut massacrer son peuple en toute impunité.
"Я не могу разрешить кому-то работать дома. "Je ne peux pas permettre à quelqu'un de travailler chez lui.
Я думаю, что строительство инфраструктуры может разрешить этот конфликт. Je pense que ce qui pourrait résoudre le problème, c'est l'infrastructure.
Некоторые законодатели хотят также разрешить отмену федеральных законов, если против них возражают две трети штатов. Certains législateurs souhaitent également autoriser l'annulation de lois fédérales si les deux tiers des États y sont opposés.
Однако в Азии войны, проходившие с 1950 года, не смогли разрешить споров. Mais en Asie, depuis 1950 les guerres n'ont pas permis de résoudre les différents.
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. Il est toutefois nécessaire de résoudre cette impasse constitutionnelle.
Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна "Франк" стало следствием простой и явной некомпетентности. La décision d'autoriser le navire à prendre la mer directement sur les traces du typhon Frank relève de l'incompétence pure et simple.
Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез. Il ne fait aucun doute que les recherches expérimentales et les travaux futurs permettront de résoudre cette question de l'importance relative de ces deux hypothèses.
К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт. Et nous avons une chance de résoudre une dispute de 3000 ans.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.