Ejemplos del uso de "Реальных" en ruso
И оттого, что вы почувствовали это удовлетворение, вы менее заинтересованы в приложении реальных усилий.
Ensuite, puisque vous avez ressenti cette satisfaction, vous êtes moins motivé pour faire les efforts réellement nécessaires.
Лидеры еврозоны говорили обо всем этом, но пришло время для принятия однозначных обязательств и указания реальных сроков принятия мер.
Les dirigeants de la zone euro ont débattu sur tous ces sujets, mais le moment est venu de prendre des engagements clairs et d'établir un calendrier réaliste pour l'action.
В век растущих цен на нефть некоторые страны добились реальных результатов в области энергоэффективности.
À une époque de flambée des prix du pétrole, quelques pays ont réellement amélioré leur efficacité énergétique.
Хотя наблюдатели полагают, что дальнейшие преследования неправительственных организаций будут ограничены из-за озабоченности администрации международной реакцией, особенно со стороны ЕС, операционная среда для формирования гражданского общества остается крайне сложной, и оно не будет иметь реальных прав на принятие участия в выработке политических решений.
Tandis que les observateurs considèrent que l'administration se limite dans son harcèlement des ONG par crainte d'une réaction internationale, particulièrement de la part de l'UE, le contexte opérationnel des organisations de la société civile demeure extrêmement difficile, et elles n'ont aucune chance de participer réellement à la vie politique.
Таким образом, экономический рост - рост реальных доходов населения - замедляется.
Si bien que la croissance économique - au sens d'une augmentation des revenus réels - ralentit.
значительное увеличение реальных, или с учетом инфляции, процентных ставок.
augmenter agressivement ses taux d'intérêt, que ce soit en terme réel ou corrigés en fonction de l'inflation.
После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ.
Après une révolution de huit mois qui a dévasté le pays, les Libyens ont le droit d'exiger des réformes réelles.
Взаимодействие с ним такое же, как и с реальными объектами в реальных контейнерах.
Le contrat est le même que dans les objets du monde réel, dans des conteneurs réels.
Но солидарность также должна быть официально признана в рамках реальных властных структур ООН.
Mais la solidarité doit également être reconnue dans les structures réelles du pouvoir de l'ONU.
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей.
Mais nous vivons aussi dans un monde qui a des contraintes et des exigences très réelles.
Создание благосотояния, на самом деле, перестало соотноситься с созданием реальных и значимых ценностей.
Créer de la richesse, en effet, n'a plus aucun rapport avec la création de valeurs réelles et positives.
Ее лидеры сотрудничают, чтобы достигнуть реальных реформ способом, который было невозможно представить несколько месяцев назад.
ses dirigeants coopèrent pour aboutir à une réelle réforme, impensable il y a encore quelques mois.
Перейдем от реальных биологических данных к алгоритмам биогенерации, создающим имитацию природы в рамках нашего следующего проекта.
Nous allons maintenant passer des données biologiques réelles aux algorithmes bio-génératifs qui créent une nature artificielle dans l'installation artistique et scientifique à venir.
люди помнят - и используют при мотивации - истории, в частности вызывающие общественный интерес истории о реальных людях.
les gens se souviennent - et sont motivés par - des histoires, en particulier des histoires avec une dimension humaine et concernant des gens réels.
Однако, поскольку количество реальных ресурсов, переданных их правительствам уже высоко, европейцы могут воспрепятствовать дальнейшему повышению данного налога.
Pourtant, étant donné le montant déjà élevé des ressources réelles transférées à leurs gouvernements, les Européens pourraient reculer devant une nouvelle augmentation.
ведь мы говорим не просто о потенциальной розничной стоимости некоторых пиратских фильмов, а о реальных экономических потерях.
Parce qu'on ne parle pas ici que de la valeur de revente hypothétique de films piratés, mais de pertes économiques réelles.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad