Ejemplos del uso de "Сдержать" en ruso
Traducciones:
todos193
contenir55
tenir26
contraindre14
retenir14
endiguer9
maintenir8
réprimer5
concentrer3
otras traducciones59
Однако протекционизм не сможет сдержать другие формы глобализации.
Mais le protectionnisme ne limitera pas les autres formes de mondialisation.
Закон, который не может быть применен, никого не сможет сдержать.
Mais la loi n'est dissuasive que si la sanction est crédible.
Сегодня Босси понимает, что сдержать первые два обещания он не сможет.
Umberto Bossi, le leader de la Ligue, fit trois promesses avant les dernières élections :
Будем надеяться на то, что неевропейские члены МВФ смогут сдержать данное давление.
Espérons que les parties prenantes non européennes du FMI seront en mesure de résister à cette pression.
Чаще всего они соглашаются лишь на то, чтобы попытаться сдержать решительные действия.
La plupart du temps, ils ne s'accordent que pour stopper toute action ferme.
Какие в действительности у нас шансы сдержать обещания, данные в 2000 году?
Quelles chances avons-nous réellement de concrétiser les promesses faites en 2000 ?
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) позволил сдержать рост числа ядерных государств.
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a limité le nombre des états nucléaires.
Развитые страны, которые могут себе позволить сдержать долгосрочный экономический рост должны показать пример.
En meilleure position pour limiter la croissance à long terme, les pays avancés doivent donner l'exemple.
должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией?
doit-elle honorer sa promesse et ouvrir les négociations pour l'entrée de la Turquie dans l'Union ?
Кроме того, короткая победоносная война могла помочь сдержать революционную волну, угрожавшую династии Романовых.
De plus, une guerre courte et victorieuse pouvait aider à canaliser la marée révolutionnaire qui menaçait la dynastie des Romanov.
И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре.
Et quelle influence peuvent-ils amener sur ce problème s'ils choisissent de s'y consacrer.
Но попытки сдержать технические изменения были тщетны в прошлом и были бы неразумны сейчас.
Freiner l'évolution technologique ne sert à rien, pas plus aujourd'hui qu'hier.
Мы должны сдержать свои прагматические и нравственные обещания, данные в рамках "целей развития тысячелетия".
Nous devons honorer nos engagements dans le cadre des Objectifs du Millénaire pour le développement, comme s'il s'agissait d'un devoir moral.
При хорошей политике общения можно сдержать инфляционные ожидания, а инфляцию можно быстро снизить при необходимости.
Avec une bonne politique de communication, les attentes en matière d'inflation peuvent être maîtrisées et l'inflation diminuée aussi rapidement que nécessaire.
Это согласуется с мнением психологов о том, как мы можем увеличить шансы сдержать свои обещания.
Ceci correspond bien à ce que les psychologues ont découvert sur notre capacité à mettre toutes les chances de notre côté pour améliorer les conditions qui nous permettrons de respecter nos bonnes résolutions.
Проблема в том, что подобный путь требует от правительств абсолютной решительности, чтобы сдержать свои слова.
Le problème est qu'un tel choix exige la détermination absolue des gouvernements, qui ne doivent pas revenir sur leur parole.
просто существует слишком большая напряженность между ним и его западными коллегами, чтобы сдержать все эмоции.
la tension entre lui et ses homologues occidentaux est trop forte pour que les émotions ne fassent pas surface.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad