Ejemplos del uso de "Следовательно" en ruso con traducción "par conséquent"
Следовательно в мире должна быть справедливость.
Par conséquent, il devrait y avoir de la justice partout dans le monde.
Следовательно, миру следует стимулировать другие виды расходов.
Le monde doit par conséquent se tourner vers d'autres types de dépenses, et y inciter.
Следовательно, главная роль должна быть отведена фискальной политике.
Par conséquent, c'est un plan fiscal qui doit jouer le premier rôle.
Мозг истолковывает то, что нам угрожает, и следовательно, стрессовую ситуацию;
Il interprète ce qui représente une menace et, par conséquent, un stress.
Следовательно, такие чрезмерные колебания рассматриваются как симптом нерациональности участников рынка.
Par conséquent, ces fluctuations excessives ont été considérées comme un symptôme de l'irrationalité des acteurs du marché.
Следовательно, наше понятие суверенитета должно быть условным, даже договорным, нежели абсолютным.
Notre concept de souveraineté doit, par conséquent, être conditionnel, voire contractuel, plutôt qu'absolu.
Следовательно, пришлось потратить дополнительное время и деньги на приобретение таких средств.
Il faut par conséquent investir plus de temps et d'argent dans l'achat de ces matériels.
Следовательно, их реальные доходы на душу населения ниже, чем в других странах.
Par conséquent, les revenus réels par habitant y sont inférieurs à ceux des autres pays.
Она вызывает уменьшение гравитационного притяжения между галактиками и, следовательно, затрудняет образование структур.
faisant décroître leur pouvoir d'attraction gravitationnel, et par conséquent elle entrave la croissance des structures.
Они не соблюдают национальной суверенности, и, следовательно, они вынуждают к глобальному сотрудничеству.
la pollution, le terrorisme, les pandémies et le changement climatique sont des phénomènes mondiaux qui ne respectent pas la souveraineté nationale et, par conséquent, appellent une coopération mondiale.
И, следовательно, в 8 раз большая частота синестезии среди поэтов, художников и писателей.
Et, par conséquent, une fréquence huit fois plus importante de la synesthésie parmi les poètes, les artistes et les écrivains.
это также проблемы дефицита платежного баланса, потери конкурентоспособности и, следовательно, обескровленного экономического роста.
Ils sont aussi confrontés à des soucis de déficit externe, de perte de compétitivité et par conséquent de croissance anémique.
Следовательно, деньги относятся к сфере доверия, без которого не может функционировать ни одно общество.
L'argent, par conséquent, est une question de confiance, sans laquelle aucune société ne peut fonctionner.
Падение цен на жильё приводит к сокращению достатка населения и, следовательно, снижает потребительские расходы.
La chute des prix dans l'immobilier diminue les moyens dont disposent les ménages et par conséquent leur consommation.
Конфликт, а, следовательно, опасность военной конфронтации не перестанет существовать с приходом новой администрации в США.
Le conflit, et par conséquent le risque d'une confrontation militaire, ne disparaîtra pas avec le prochain gouvernement américain.
Рынок является лучшим арбитром, распределяющим ограниченные ресурсы и, следовательно, должен служить основной движущей силой экономики.
Le marché serait ainsi le meilleur arbitre quant à la manière d'allouer des ressources restreintes, et devrait par conséquent servir de moteur principal d'une économie.
следовательно, весь регион как целое должен выступить в защиту тяжело доставшегося низкого уровня государственного долга.
par conséquent, la région tout entière doit protéger le bas niveau, durement gagné, de sa dette publique.
Следовательно, мы, женщины, те, кто на кухне, те, кто знает традиции, мы образуем прекрасное сообщество.
Par conséquent, nous avons - les femmes, parce que nous sommes le socle, nous connaissons la tradition - nous avons une influence immense.
Но это невозможно без сформировавшегося европейского самосознания, а, следовательно, общих интересов, которые надо утверждать и защищать.
Mais cela est impossible sans une identité européenne claire - et par conséquent un intérêt commun affirmé et défendu.
Следовательно, в авангардных странах инновации зависят от источников финансирования, которые отделены от забот об экономической ценности;
Par conséquent, l'innovation à la frontière dépend de sources de financement qui ne sont pas directement préoccupées pour la valeur économique ;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad