Beispiele für die Verwendung von "Сошлюсь" im Russischen
Сошлюсь на вчерашнюю речь Стивена Джонсона о том, откуда берутся идеи - я как раз был в душе.
Pour faire référence au très bon speech de Steven Johnson hier sur l'origine des idées, j'étais sous la douche quand c'est arrivé.
Защитница женских прав ссылается на религию?
Une militante des droits de la femme était-elle en train d'invoquer la religion?
Это просто цифры, на которые мы ссылаемся.
Ce sont simplement devenus des nombres auxquels on se réfère.
Так что есть отметки, и эти отметки ссылаются друг на друга.
Il y a donc des points, et ces points sont référencés de façon croisée.
Очень многие ссылались на ее в равной степени трансформационного американского коллегу, Рональда Рейгана.
Il a souvent été fait référence à son équivalent américain, Ronald Reagan.
Мадуро лично ссылался на слухи о том, что израильтяне отравили бывшего президента Палестины Ясира Арафата.
Maduro lui-même avait invoqué une rumeur selon laquelle les Israéliens auraient empoisonné l'ancien président Palestinien Yasser Arafat.
Я часто ссылаюсь на то, что я называю четырьмя опорами успеха Гонконга:
Je me suis souvent référé à ce que je nomme les quatre piliers de la réussite de Hong Kong :
Ссылаясь на период 1600-1868 годов, Инозе называет это будущее новой эпохой Эдо:
Inose appelle cet avenir la Nouvelle Ère Edo, en référence à la période 1600-1868 :
Как Билл Клинтон, так и Джордж Буш часто ссылались на благотворное влияние демократии на безопасность.
Bill Clinton et George W. Bush ont souvent fait référence aux bienfaits de la démocratie sur la sécurité.
На высокий государственный долг также часто ссылаются, чтобы поддержать меры жесткой экономии, принимаемые во многих развитых странах.
La dette publique est invoquée en appui aux mesures d'austérité budgétaires dans un grand nombre de pays développés.
Райс и Рамсфелд защищали слова президента на основании того факта, что Буш лишь сослался на заявление Великобритании.
Rice et Rumsfeld s'appuient sur le fait que Bush s'est uniquement référé à cette déclaration britannique pour prendre sa défense.
поэтому я была знакома с событиями, на которые Коран постоянно ссылается, его систему отсчета.
Je connaissais donc les événements auxquels le Coran se réfère constamment, son cadre de référence.
Он мог бы также сослаться на президента Египта Гамаля Абдель Насера, который упал замертво от сердечного приступа в 1970 году;
Il aurait pu également faire référence à l'égyptien Gamal Abdel Nasser, foudroyé par une crise cardiaque en 1970;
Ссылаясь на внутренний антикризисный план Deutsche Bahn, газета Бильд сообщает, что до 2015 года запланированы инвестиции общим объемом около 300 миллионов евро.
Le quotidien "Bild"-Zeitung a rapporté au préalable en invoquant un plan-crise interne au groupe, que des investissements d'un total d'environ 300 millions d'euros seraient prévus jusqu'en 2015.
Даже члены его собственной партии ссылались на ранний энергетический законопроект - разработанный нефтедобывающей промышленностью - как на тот, который "не оставил позади ни одного лоббиста".
Certains membres de son parti se réfèrent même à un ancien projet de loi énergétique, rédigé par l'industrie pétrolière, comme étant très avantageux pour tous les lobbyistes.
Как Билл Клинтон, так и Джордж Буш часто ссылались на преимущества демократии в обеспечении безопасности.
Tant Bill Clinton que George W. Bush faisaient souvent référence aux avantages de la démocratie pour la sécurité.
Такие страны, как Германия, вступление к конституции которой содержит прямое упоминание Бога, или Ирландия, преамбула которой ссылается на Святую Троицу, придерживаются середины.
Entre ces deux extrêmes, on trouve des pays comme l'Allemagne, dont le préambule constitutionnel fait explicitement référence à Dieu, ou encore l'Irlande dont le préambule fait référence à la Sainte Trinité.
Итак, насколько серьезно мы должны принимать идеологические причины, на которые ссылаются такие убийцы, как Брейвик и террористы 11 сентября, чтобы оправдать свои убийства?
Ainsi, avec quel degré de sérieux peut-on aborder les considérations idéologiques invoquées par des tueurs comme Breivik ou les terroristes du 11 septembre pour justifier leurs meurtres ?
"Люди каждый день думают о демобилизации боевиков-ополченцев и их интеграции в общество, - отмечает чиновник министерства труда, ссылаясь на самые насущные проблемы, стоящие перед НПС.
"Les gens ordinaires viennent avec des idées de démobiliser les combattants et de les intégrer dans la société ", fait remarquer un fonctionnaire du ministère du travail, en se référant au problème le plus urgent auquel est confronté la CNT."
Правые часто ссылаются на свои интеллектуальные корни, нисходящие к Адаму Смиту, но, несмотря на то, что Смит признавал власть рынков, он также признавал их границы.
La droite fait souvent référence à Adam Smith, mais si ce dernier reconnaissait la force du marché, il en connaissait aussi les limites.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung