Ejemplos del uso de "Статус-кво" en ruso con traducción "statu quo"

<>
И это, прежде всего, означает сохранение статус-кво. Et ce constat implique, avant tout, de préserver le statu quo.
С нынешним статус-кво евро будет трудно выжить. Il sera difficile pour l'euro de survivre avec le maintien du statu quo.
статус-кво, унаследованный от эпохи Мубарака, и внутренняя сплоченность армии. le statu quo hérité de l'ère Moubarak et la cohésion interne de l'armée.
Теперь очевидно, что статус-кво в регионе сохраниться не сможет. Il apparaît désormais clair que le statu quo ne saurait perdurer dans la région.
Иными словами, в обозримом будущем будет преобладать сохранение статус-кво. En d'autres termes, à terme, une situation de statu quo.
Никакая другая альтернатива - как и, конечно, статус-кво - не сработает. Aucune alternative - et en aucun cas, le statu quo - n'a la moindre chance de réussite.
Какой бы ни получился окончательный результат, этот статус-кво является несостоятельным. Quel que soit le résultat final, le statu quo ne pourra pas durer indéfiniment.
Третья вероятная причина - неопределенность, связанная с сохранением статус-кво Северной Кореи. Troisième possibilité, la poursuite indéfinie du statu quo.
Фиаско Америки в Ираке только придало смелости противникам статус-кво в регионе. La débâcle américaine en Iran n'a fait qu'enhardir les opposants au statu quo dans cette partie du monde.
Обвиняя близких к Одзаве людей, прокуроры предстают в роли защитников статус-кво. En inculpant des proches d'Ozawa, le parquet n'agit qu'en défense d'un statu quo qui convenait à la magistrature.
Таким образом, должно быть очевидно то, что сохранение статус-кво является недопустимым. Il devrait donc être évident que le maintien du statu quo n'est pas acceptable.
Потому что если вы никого не расстраиваете, то вы не меняете статус-кво. Parce que si vous ne dérangez personne, vous ne changez pas le statu quo.
Однако при неравенстве, достигающем уровня 100-летней давности, статус-кво должен быть уязвимым. Mais avec les inégalités atteignant des niveaux comparables à ceux d'il y a cent ans, le statu quo ne peut être que fragile.
как органы, претворяющие право в жизнь статус-кво, могут стать движущей силой перемен? comment des gardiens du statu quo pourraient-ils devenir des acteurs du changement?
В стратегическом отношении Китай является не ревизионистской, а "удовлетворенной" державой, сохраняющей статус-кво. Sur le plan stratégique, ce n'est pas une puissance révisionniste, mais bien une puissance de statu quo.
Таким образом, на данный момент у них нет никаких оснований нарушать статус-кво. Ainsi, pour le moment, ils n'ont aucune bonne raison de remettre en cause le statu quo.
Но конец холодной войны в Европе изменил политический статус-кво - со смешанными результатами, конечно. Mais la fin de la Guerre froide a modifié le statu quo en Europe, avec des résultats mitigés il est vrai.
Это сочетание стремления к гегемонии, оспаривания регионального статус-кво и ядерной программы чрезвычайно опасно. Cette combinaison d'une aspiration hégémonique, d'une remise en question du statu quo régional et d'un programme nucléaire est extrêmement dangereuse.
Однако не может быть никаких сомнений, что постколониальный статус-кво на Ближнем Востоке рассыпается. Mais il ne fait aucun doute que le statu quo post-colonial est en train de s'écrouler au Moyen-Orient.
Как всегда, перемены нарушают уютный статус-кво и благополучие заинтересованных сторон, получающих от этого выгоду. Comme toujours, tout changement dérange le confortable statu quo et les intérêts qui en bénéficient.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.