Ejemplos del uso de "Требовать" en ruso con traducción "réclamer"
Traducciones:
todos925
exiger357
demander210
nécessiter161
requérir101
réclamer44
sommer12
revendiquer10
otras traducciones30
Поразительно, насколько каждый осознал в себе силу, чтобы требовать свои права.
C'était fantastique de voir que tout le monde se sentait si capable, et de les voir réclamer leurs droits.
И недавно некоторые гражданские группы в обеих странах начали требовать возвращения останков своих солдат, захороненных в Ясукуни.
Récemment, des organisations civiles des deux pays ont commencé à réclamer le retour de leurs dépouilles.
На первом этапе этих народных восстаний те, кого исключили из политической и экономической жизни страны, начали требовать включения и участия.
Dans la première phase de ces soulèvements populaires, ceux qui avaient été économiquement et politiquement exclus ont commencé à réclamer inclusion et participation.
Они оправданно боятся, что рано или поздно все остальные также начнут требовать, чтобы дефицит бюджета был закрыт отчасти за счет повышения налогов для богатых.
Ils craignent à raison que tôt ou tard le reste de la population finisse par réclamer que le déficit budgétaire soit résorbé en partie par une hausse de la fiscalité sur les riches.
Марадона был обречен на то, чтобы лежать нагим перед миллионами фанатов, а его страна - на то, чтобы преследовать и требовать его обратно с бешеной страстью.
Maradona est ainsi condamné à se mettre à nu devant des millions de fans et son pays est condamné à le poursuivre et à le réclamer avec une passion suffocante.
Хотя он вернулся через час и произнес остальную часть своей речи, египтяне стали требовать большей открытости как в отношении здоровья президента, так и в отношении других государственных дел.
Bien qu'il soit revenu une heure plus tard pour terminer son discours, les Egyptiens se sont mis à réclamer davantage de transparence, tant en ce qui concerne la santé du président que le fonctionnement de l'État.
Но меньшинства, особенно после долгого периода угнетения, всегда приветствуют демократию (по крайней мере, на некоторое время), поскольку это позволяет им требовать свободу вероисповедания и демонстрировать свое культурные своеобразие.
Mais les minorités, particulièrement les minorités ayant subi une répression historique, appellent toujours de leurs voeux la démocratie (du moins pendant un certain temps), parce que cela leur permet de réclamer la liberté de culte et la liberté d'expression de leur identité culturelle.
Иранским властям пришлось быстро менять политику, как только их собственное население начало требовать аналогичных демократических прав, из чего можно предположить, что Иран может столкнуться с более сильными требованиями установления демократии и политических изменений в средне- или долгосрочной перспективе.
Les autorités iraniennes durent rapidement revoir leur position lorsque les Iraniens commencèrent à réclamer les mêmes droits démocratiques, laissant à penser que des pressions plus fortes en faveur de la démocratie et d'un changement politique pourraient s'exercer en Iran même au moyen et long terme.
Следование золотому стандарту во время Великой Депрессии подразумевало уход от дефляционной денежной политики, так как оно требовало сохранения достаточно высоких процентных ставок с целью убедить инвесторов держать вклады в банках, а не требовать золото в котором они хранили свои финансовые сбережения.
Durant la Grande Dépression, l'adhésion au système de l'étalon or imposa une politique monétaire déflationniste, puisqu'il fallait maintenir des taux relativement hauts afin d'encourager les investisseurs à maintenir leur argent dans les banques plutôt que de réclamer leurs biens en équivalent or.
Поэтому сейчас мы требуем биопродуктов.
Alors aujourd'hui on réclame des aliments bios à grands cris.
Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов.
Craignant une dépréciation du peso, les investisseurs inquiets réclament des dollars.
массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий.
des masses d'immigrants économiques, des pays pauvres réclamant des subventions.
Городской абсурдизм - это то, чего действительно требует житель Нью-Йорка.
L'absurdisme urbain - c'est ce que réclame vraiment le New Yorker.
Ответом на это будет требование к каждому здравому человеку применять мышление.
"La réponse à cela est que nous réclamons l'exercice de pensée à toute personne sensée.
Действительно, в Бейруте образовался широкий многообщинный оппозиционный фронт, требующий ухода Сирии.
En effet, un large front d'opposition multicommunautaire s'est formé à Beyrouth pour réclamer le départ de la Syrie.
многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям.
d'autres réclament que l'UE refuse de financer les universités et les institutions israéliennes.
"Но", - добавил он, "ни я, ни кто-либо из моих коллег не требуем права вернуться.
"Mais ", ajouta-t-il," ni moi ni aucun de mes collègues avons jamais réclamé le droit de rentrer.
После долгого обсуждения этого предложения социалистов и Жака Делора все теперь требуют европейского экономического правительства.
Après avoir longtemps combattu cette proposition des socialistes et de Jacques Delors, tout le monde réclame aujourd'hui le gouvernement économique européen.
Два решения Верховного Суда Соединенных Штатов на этой неделе отклонили широкие военные полномочия, которые требовал президент Буш.
Deux décisions rendues cette semaine par la Cour suprême des Etats-Unis ont rejeté les pouvoirs de guerre considérables réclamés par le président Bush.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad