Beispiele für die Verwendung von "Увидев" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle1155 voir1148 andere Übersetzungen7
Увидев меня голым, она рассмеялась. Lorsqu'elle me vit nu, elle se mit à rire.
Увидев его лицо, она заплакала. À la vue de son visage, elle se mit à pleurer.
Увидев это, я позвонил в журнал. J'ai vu cela, et j'ai appelé The Economist.
Так что, увидев это, я воспрял духом. Donc ça m'a mis du baume au coeur de voir ça.
и увидев пешеходную полосу на фото справа Vous voyez cette ligne, sur la droite.
Представляете, что подумают ваши соседи, увидев такое? Et vous vous demandez tous ce que diront les voisins en voyant cela.
Моя сестра упала в обморок, увидев жабу, прыгающую по её кровати. Ma soeur s'évanouit lorsqu'elle vit un crapaud sautant sur son lit.
И афганский солдат был так удивлен, увидев меня, что даже забыл поставить мне печать в паспорт. Et le soldat afghan a été si surpris de me voir qu'il a oublié de tamponner mon passeport.
Расскажите мне о чувстве, которое Вы испытали, посетив эти нетронутые местности и увидев, что природа восстанавливается. Parlez-moi du sentiment que vous avez eu en allant dans ces endroits intacts et de voir la vie reprendre le dessus.
Одна из поклонниц, увидев его по телевизору, записала клип на камеру своего мобильника и загрузила это на YouTube. Une fan l'a vue à la télé, l'a enregistrée avec son téléphone, et l'a téléchargée sur YouTube.
Мы все были польщены, увидев, как эта фотография стала символом достижения чего-то, что считалось невозможным по всему миру. Et nous étions tous très fiers de voir cette image devenir un symbole d'accomplissement de ce que les gens pensaient être impossible partout dans le monde.
В общем-то, я был порядочно разочарован, увидев, что они решили показать фотографию, которую мы видели миллион раз - момент столкновения. Et j'ai été fondamentalement très déçu de voir qu'ils avaient choisi de montrer la photo qu'on avait déjà vu un million de fois, qui était en fait le moment de l'impact.
Однако побыв там недолго и увидев невероятные вещи, которые там происходили, начинаешь думать о том, чьи верования, которые находятся в мировом обиходе, определяют течение вещей. Mais après avoir passé quelques temps là-bas et après avoir vu des choses surprenantes se dérouler, vous commencez à vous demander quelles sont les croyances qui opèrent dans le monde, et qui déterminent comment les choses se passent.
Позже, после этих заявлений, 13 ноября в 14:00 один из их сообщников был остановлен на общественной земле Ла-Правда, который, увидев военных, пытался убежать. Ultérieurement et après ces déclarations, le 13 novembre à 14:00 heures un de ses complices à été arrêté à La Frauda, lorsqu'il a essayé de s'échapper en voyant les militaires.
Мы можем снова отойти и реорганизовать данные по причине смерти, увидев, что сердечно-сосудистые заболевания и рак, являются наиболее распространенными причинами, но не для всех. On peut s'éloigner à nouveau et réorganiser les données par causes de décès, on voit que les maladies cardio-vasculaires et le cancer sont les suspects habituels, mais pas pour tout le monde.
На меня очень сильно повлияло ощущение, которое я испытал, впервые увидев Америку, находясь на борту парохода, на котором прибыл сюда вместе с миллионами других иммигрантов. J'ai été inspiré quand je suis venu ici en tant qu'immigrant sur un bateau, comme des millions d'autres, regardant l'Amérique depuis ce point de vue.
Ведь глядя изнутри развивающейся страны на мир вокруг, и увидев как каждая страна решает свои проблемы, можно фактически предвосхитить их эффект и затем вывести для себя особенное решение. Parce que lorsque vous êtes un pays en développement dans un monde où vous pouvez voir les problèmes auxquels font face les autres, vous pouvez en fait anticiper sur ce qu'ils ont fait, et faire les choses vraiment différemment.
Увидев это - а я видел это сотни раз, потому что использую этот пример в каждом выступлении - я по-прежнему не могу увидеть, что они одного размера и формы, и я сомневаюсь, что вы смогли это сделать. Maintenant, en voyant cela - et je l'ai vu une centaine de fois, car j'utilise cette présentation dans toutes mes discours - je continue à ne pas voir qu'ils sont de la même taille et de la même forme, et je doute que vous puissiez.
Джин из Алабамы приехал сюда со своими ракетами, которые он построил, оснащенными рентгеновскими сенсорами, видео камерами, начиненными всевозможной электроникой, и он с успехом покорил расстояние в 30 километров, покинув атмосферу и увидев тонкую голубую линию космоса. Gene, de l'Alabama, arrive ici avec la fusée qu'il a fabriquée, avec capteur à rayons X, caméras, truffée d'électronique, et réussit à l'envoyer à 30 000 mètres, à quitter l'atmosphère, à voir une fine ligne bleue de l'Espace.
Я больше ничего не увидел. Je ne vis plus rien.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.