Ejemplos del uso de "Усиленный" en ruso con traducción "renforcer"

<>
На другом уровне, подъем Ирана, усиленный его предполагаемым стремлением к обладанию ядерным оружием, угрожает разбудить историческую вражду между суннитами и шиитами и между персами и арабами. À un autre niveau, la montée en puissance de l'Iran, renforcée par son supposé programme d'armement nucléaire, menace de réveiller des antagonismes historiques, entre les sunnites et les chiites, et entre les Perses et les Arabes.
Эти меры включают в себя жесткие ограничения на покупку домов для людей, не являющихся жителями данного города, где наблюдается чрезмерное повышение цен, усиленный 20% налог на капитал, обязательные 70% авансовых платежей, а также 30% ставка для второй ипотеки. Ces mesures comprennent des limites plus strictes sur les achats de maisons par des non-locaux dans les villes connaissant des hausses de prix excessives, une taxe sur les plus-values renforcée à 20%, des acomptes obligatoires de 70% et une prime de référence de 30% pour les taux d'intérêt sur les deuxièmes emprunts hypothécaires.
Мухи должны научиться избегать оптически усиленного запаха. La mouche devrait apprendre à éviter l'odeur optiquement renforcée.
Эти две тенденции взаимно усиливают друг друга: Il convient par ailleurs de noter que ces deux tendances se renforcent mutuellement :
Это, конечно, тоже усиливает особый характер этого матча. Forcément, cela participe à renforcer encore davantage le caractère "particulier" de cette rencontre.
До сих пор политика усиливала выравнивающее воздействие технологии. Jusqu'à présent, les politiques ont renforcé les effets de la technologie sur notre planète.
Бедность, непотизм и коррупция усиливают разочарование в обществе. La pauvreté, le favoritisme, et la corruption de l'administration renforcent le mécontentement populaire.
Этот случай значительно усилил антиамериканские настроения в Европе. Cet épisode a grandement renforcé l'anti-américanisme en Europe.
Хрупкое равновесие нового правительства только усиливает это трезвое толкование. Le fragile équilibre du nouveau gouvernement ne fait que renforcer cette interprétation mesurée.
Последние события только усилили доводы для применения такого подхода. Les évènements récents n'ont fait que renforcer les arguments en faveur de cette approche.
Его президентство гарантировало политическую стабильность и усилило социальное единство. Sa présidence a garanti la stabilité et renforcé la cohésion sociale.
Это ускорит экономический рост, а также усилит национальную безопасность. Cela provoquerait une augmentation de la croissance économique et renforcerait la sécurité nationale.
Мы стремимся усилить способность Союза решать проблемы стран - членов. Nous espérons renforcer la capacité de l'UE à résoudre les problèmes des États membres.
почти всегда европейский экономический цикл сопровождал и усиливал цикл США. presque toujours, le cycle économique européen a suivi et renforcé celui des États-Unis.
Эти события и отражают, и усиливают увеличивающийся национализм в регионе. Ces évolutions reflètent et renforcent un nationalisme exacerbé dans toute la région.
В-третьих, требования демократических изменений значительно усилили региональное влияние Турции. Enfin, les appels en faveur d'un changement démocratique ont déjà renforcé de manière significative l'influence régionale de la Turquie.
В результате реформы стали казаться нелегитимными, что усилило сопротивление им. Par conséquent, la réforme apparaît comme illégitime, ce qui renforce la résistance qui lui est opposée.
Богатые использовали свое благосостояние, чтобы усилить свою власть над правительством. Les plus aisés ont utilisé leur richesse pour renforcer leur emprise sur le pouvoir.
Век глобальной информации может усилить, а не ослабить местные культуры. L'âge de l'information mondiale pourrait bien renforcer plutôt qu'affaiblir les cultures locales.
Вместо того чтобы разжижать жёсткую и мягкую силу, иммиграция усиливает обе. Au lieu d'amoindrir le pouvoir de contraindre et le pouvoir de convaincre des Etats-Unis, l'immigration les renforce.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.