Ejemplos del uso de "Целая" en ruso con traducción "tout"

<>
А это целая куча хищных клещей. Et voici toute la bande de pucerons prédateurs.
В результате получилась целая серия работ. Et toute une série de travaux s'en est suivie.
Целая серия роботов, вроде греческого хора. Il y en a tout plein, un peu comme des choeurs.
Существовала целая политическая культура, которая должна была измениться. Il y avait toute une culture politique ŕ changer.
У них целая команда под названием "Знание и предвидение". Ils ont toute une équipe appelée "Connaissances et Idées."
Существует целая армия природных врагов, и это последний пример. Il y a toute une liste d'autres ennemis naturels et ceci est seulement le dernier exemple.
Представьте, что так общается и так говорит целая группа людей. Tout un groupe de gens communiquant comme ça, parlant comme ça.
Но 11 сентября, несомненно, показало что это целая область, которой мы не занимаемся". Et le 11 septembre nous a bien démontré que c'est tout un domaine que nous n'étudions pas."
Здесь, перед нами, разворачивается целая жизнь, которую мы только начинаем понимать, благодаря новым технологиям. Il y a toute une histoire ici dont nous commençons à avoir une idée grâce à cette nouvelle technologie de caméra.
Возникла целая академическая дисциплина от полной критики мужской тенденции создавать иерархии, заниматься территориальностью и втягиваться в конфликты. Toute cette critique de la tendance masculine à vouloir créer une hiérarchie, à défendre un territoire et à se lancer dans des conflits a donné naissance à une nouvelle manière de faire :
То есть, целая философская система, корпус знаний об окружающем мире, которые по крупице собирались веками, уходит навсегда. Alors toute une philosophie, un ensemble de connaissances sur le monde naturel, qui ont été rassemblées pendant des siècles, tout cela disparaît.
В самом начале после каждого спектакля ко мне выстраивалась целая очередь женщин, которые хотели поделиться своими историями. Et au début, toutes les fois où je montrais le spectacle, les femmes faisaient la queue après le spectacle parce qu'elles voulaient me raconter leur histoire.
Учитывая изобилие подобной информации и типов фигур, я рад, что у меня есть целая неделя, чтобы все это осознать. Il y a évidemment beaucoup d'exemples d'apparences diverses et je suis contente que j'ai toute la semaine pour trier toutes les informations reçues.
Теперь существует целая индустрия таких продуктов, так же как и здоровой пищи, которая относится к разряду "натуральной", "здоровой" и "функциональной". Il existe désormais toute une industrie de ce type de produits, ainsi que d'autres considérés comme "naturels "," bio "ou" fonctionnels ".
Тогда они пошли в полицию и сказали, "Мы знаем, что по вокзалу Рима скитается целая куча бродяг, несущих бессвязную чушь. Ils sont ensuite allés voir la police et ils ont dit "On sait qu'à la gare ferroviaire de Rome, il y a toutes ces âmes perdues qui errent, en marmonnant du charabia.
Была целая претенциозная дипломатическая система, этот переговорный процесс по вопросу о будущем Косово, а косовары не были частью этого процесса. Il y avait tout ce système diplomatique prétentieux, ce processus de négociation sur l'avenir du Kosovo, et les Kosovars n'en faisaient pas partie.
А сегодня, в условиях глобального экономического кризиса, появилась целая серия идей о том, как государству все же следует вмешиваться в экономику. Et aujourd'hui, après la crise économique globale, Il y a eu tout un ensemble de règles sur comment un état doit intervenir.
На самом деле, начиная с 19-го века, существовала целая ревизионистская, реформистская, как ее не назови, традиция - тенденция в исламском мышлении. En fait, depuis le XIXeme siècle, il existe toute une tradition révisionniste, réformiste, peu importe comment vous l'appelez, une tendance dans la pensee Islamique.
Тот факт, что на оценку и принятие решения на основе всех вовлеченных факторов ушла целая неделя - в результате сыграло огромную роль. La semaine qui s'est écoulée à examiner tous les aspects de la crise et à réfléchir a été déterminante dans la prise de décision.
Это не случается очень часто, но это случилось со мной в 2000 году, когда по той, или иной причине, целая куча разных архитекторов обратилась ко мне с предложением проектировать внутренний интерьер театров с ними, где я занялась бы дизайном графики окружающей среды и оформлением в этом стиле внутренних помещений зданий. Cela n'arrive pas très souvent, mais ça m'est arrivé en 2000, où, pour une raison ou une autre, tout un tas d'architectes différents ont commencé à me demander de concevoir l'intérieur des théâtres avec eux, en incorporant des images de l'environnement dans les bâtiments.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.