Ejemplos del uso de "Целую" en ruso
Мне казалось, что каждый секрет она читает целую вечность".
Mais cette fois j'avais l'impression qu'elle mettait des heures à lire chacune de ces cartes.
К концу встречи, около двух-трех часов спустя, нам казалось, что мы знакомы целую вечность.
A la fin de l'après-midi - environ trois heures après le déjeuner - nous avions eu le sentiment de nous connaître depuis toujours.
Обычно при замерах ЭЭГ вокруг головы сплетают целую сеточку из сенсоров, примерно как на этой фотографии.
Des mesures EEG impliquent généralement une résille avec un réseau de capteurs, comme celui que vous pouvez voir ici sur la photo.
Кстати, при срывании горы местные жители получают совсем мало денег и целую кучу проблем и несчастий.
Maintenant le déplacement de sommet rapporte très peu d'argent à la population locale, et il leur donne beaucoup de misère.
Он появляется на крыльце, у порога, с зубной щёткой и пижамой, готовый провести с ними целую неделю.
Et il apparaît sur leur porche, devant leur porte, avec une brosse à dents et un pyjama, et il est prêt à passer la semaine avec eux.
дело не столько в Ратане Тата, а в том, что спустя какое-то время его начинание создало целую плеяду Тат.
ce n'est pas seulement Ratan Tata, c'est la maison des Tata au fil du temps.
Современная теория "реальных" деловых циклов строит целую гору математических вычислений поверх этих ранних моделей, с целью минимизировать "разрушительное действие" "создания".
La théorie contemporaine du "véritable" cycle des affaires a construit une montagne de modèles mathématiques au-dessus des premiers modèles, dont le principal effet est de minimiser le côté destructeur de la création.
В 1982 Питер Голлвитцер написал целую книгу об этом, и в 2009 году он провёл несколько новых экспериментов, которые были опубликованы.
En 1982, Peter Gollwitzer a écrit un livre uniquement là-dessus, et en 2009, il a mené de nouveaux tests qu'il a publiés.
К концу того дня я мог бы написать целую книгу только про те законодательные казусы, о которых рассказала мне одна-единственная учительница.
À la fin de cette journée-là, j'aurais pu écrire un livre seulement avec les histoires juridiques de cette prof-là.
Сильно ориентированная на экспорт, она привлекает целую плеяду специализированных на международной торговле малых и средних предприятий и создает много рабочих мест, которые не могут быть перемещены в другую отрасль.
Fortement exportatrice, elle entraîne une galaxie de PME spécialisées sur les marchés internationaux et les rend très créatrices d'emplois non délocalisables.
Группа, владеющая тысячами бывших патентов Nortel, подала в четверг целую серию патентных исков против производителей мобильных телефонов, включая компанию Google, цену которой она перебила на аукционе по банкротству Nortel.
Le groupe qui possède des milliers d'anciens brevets Nortel a entamé une avalanche de poursuites judiciaires en matière de brevets jeudi à l'encontre de fabricants de téléphones portables, notamment Google, la société qu'il a coiffé au poteau lors de la vente aux enchères des brevets qui a eu lieu après la faillite de Nortel.
Так что на основе серии массового производства я разработала целую новую серию, которая очевидно подошла более утонченному декоративному рынку, которую можно было экспортировать, и которая кроме того смогла снабжать и наш местный рынок.
Donc j'ai développé une gamme de produits à produire à grande échelle, qui visiblement pouvaient trouver leur place dans le marché plus huppé de l'art décoratif, qui pouvaient être exportés mais aussi satisfaire le marché local.
Вероятнее всего этим контрактом будет заинтересована ведущая МНК, которая может привлечь для переговоров целую команду из юристов мирового класса, геологов и финансовых аналитиков, которые понимают, например, суть отличия между налогами и стоимостью лицензии на разработку недр и могут изложить это соответствующим языком.
Il est fort probable que ce contrat implique une grande multinationale capable de faire jouer une équipe de négociateurs composée de juristes, de géologues et d'analystes financiers de premier ordre qui comprennent, par exemple, les compromis entre taxes et royalties et savent les exprimer dans une langue appropriée.
Принято считать, что европейская государственная и частная поддержка Израиля, особенно в годы его зарождения, была довольно значительной, но мы забываем о том, что США с помощью многочисленных вето и политической поддержки создали для Израиля целую защитную систему, не говоря уже о крупной финансовой поддержке.
Tandis que l'aide publique et privée à Israël, notamment durant ses premières années d'existence, était déjà très élevée, les USA - en plus d'une assistance financière massive - ont fait rempart autour de ce pays par leur soutien politique et leur droit de veto à l'ONU.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad