Ejemplos del uso de "адаптации" en ruso

<>
Traducciones: todos120 adaptation77 otras traducciones43
Это, безусловно, превосходит возможности к адаптации многих сообществ и экосистем. Ceci devrait assurément dépasser la capacité de nombreuses sociétés et écosystèmes à s'adapter.
другая зависит от степени адаптации в глобальной экономике этого успеха. La seconde dépend de la mesure dans laquelle l'économie mondiale peut s'adapter à cette réussite.
Чтобы понять недостатки общепринятой точки зрения, начнем с рассмотрения проблемы адаптации технологии. Pour saisir les insuffisances de cette perspective conventionnelle, il faut d'abord examiner la question de l'adoption des technologies.
"Это не между представителями Богемии и Моравии, но есть попытки умышленной адаптации правил". "Ce n'est pas un problème entre les Tchèques et les Moraves, mais il y a des tendances à vouloir changer les règlements à dessin".
Но тут речь об адаптации к обстоятельствам и об индивидуализации образования согласно [потребностям] обучаемого. Il s'agit de les adapter aux circonstances, et de personnaliser l'éducation des personnes à qui vous enseignez vos matières Et faire cela, je pense est la réponse au futur parce que ce n'est pas monter en puissance une nouvelle solution;
Во-вторых, странам с развивающейся рыночной системой необходимо оказать помощь в адаптации к финансовому кризису. Deuxièmement, les économies émergentes doivent être aidées pour surmonter la crise financière.
В заключении, Европе необходимо способствовать социальному единению путем адаптации европейской социальной модели к сложным проблемам глобализации. Enfin, l'UE a besoin de promouvoir la cohésion sociale tout en adaptant le modèle social européen aux défis de la mondialisation.
Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. De plus, des mécanismes adéquats et des dispositifs institutionnels doivent être mis en place aux plans de l'ajustement des structures économiques, du soutien financier et des transferts de technologie.
В действительности исламизация оказалась эффективным политическим средством, способствовавшим адаптации большинства малайцев к быстрому экономическому развитию страны. En fait, l'islamisation s'est montrée efficace comme un moyen politique dans la réconciliation de la majorité des Malais et du développement économique rapide du pays.
Успех Китая с тех пор, как он начал переход к рыночной экономике, основывается на адаптации стратегий и политики: La réussite de la Chine depuis le début de sa transition vers une économie de marché repose sur des stratégies et politiques capables de s'adapter :
Находясь в разгаре одного из тяжелейших кризисов в истории, Америка доказала себе и миру свою способность к адаптации. Confrontés à l'une des pires crises de leur histoire, les États-Unis ont démontré, à eux-mêmes et au reste du monde, leur capacité à se renouveler.
Даже это потепление потребует огромных усилий по адаптации к экстремальным погодным условиям и повышению уровня моря, которые нужно прилагать уже сейчас. Un tel réchauffement exigerait déjà un effort massif pour s'adapter aux extrêmes climatiques et à la montée du niveau des eaux - et il doit être mis en ouvre dès aujourd'hui.
В большинстве случаев погибнут те, кто не имеет достаточно ресурсов для адаптации, нахождения альтернативных источников пищи, или же доступа к здравоохранению. En grande majorité, les victimes se comptent parmi ceux qui n'ont pas les moyens de s'adapter, de trouver d'autres sources de nourriture et n'ont pas accès aux soins.
Маршалловская экономика - равновесная экономика сравнительной статики, сдвигов кривых спроса и предложения и адаптации рынка - практически не может помочь нам объяснить это. La théorie de M. Marshall, l'économie de l'équilibre de la statique comparative, de mouvements des courbes de l'offre et de la demande, et des réponses accommodantes, ne sert quasiment plus à rien pour rendre compte de ces phénomènes.
Лиссабонское соглашение - это шаг по направлению к адаптации механизма принятия решений в 21 веке, а также к членству 27 стран и более. Le Traité de Lisbonne est un pas en avant pour adapter les processus décisionnaires de l'UE au XXIème siècle et à une Union élargie à 27 membres ou plus.
Когда ее молодежь здорова и хорошо образована, то может найти прибыльную работу, добиться уважения и преуспеть в адаптации к колебаниям мирового рынка труда. Quand ses jeunes sont en bonne santé et bien éduqués, ils peuvent trouver un emploi rémunérateur, atteindre la dignité et réussir à s'adapter aux fluctuations du marché du travail mondial.
Бюрократы, политики и граждане Турции объединили усилия, чтобы выполнить копенгагенские критерии вступления в ЕС, и перенесли болезненные программы структурной адаптации под руководством МВФ. Les bureaucrates turcs, les hommes politiques et les citoyens ont travaillé à l'unisson pour répondre aux critères de Copenhague pour l'entrée dans l'Union européenne et toléré les difficultés engendrées par les programmes d'ajustement structurels réclamés par le FMI.
Однако это может означать и то, что политическая элита Америки находится в процессе адаптации к новой реальности и, соответственно, пересматривает свои взгляды на Китай Pourtant, cela pourrait aussi dénoter de l'ajustement de la perception de la Chine de la part des élites politiques américaines apprenant à faire face à de nouvelles réalités.
Именно здесь должно вмешаться правительство, используя свои традиционные инструменты, налогообложение и перераспределение, а также дополнительные стратегии, такие как системы социальной защиты и помощь в адаптации. C'est là que le gouvernement doit intervenir en utilisant ses outils traditionnels, la fiscalité et la redistribution, ainsi que des politiques complémentaires comme les filets de sécurité sociale et l'aide à l'ajustement.
Эта человеческая способность к адаптации - очень интересная штука, потому что окружающие постоянно хотели говорить со мной о преодолении неблагоприятных обстоятельств, и тут я должна сделать признание. La capacité humaine à s'adapter, c'est intéressant, parce que les gens ont toujours voulu me parler de vaincre l'adversité, et je vais faire un aveu.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.