Beispiele für die Verwendung von "адвокат при судебных инстанциях" im Russischen
"Решение этой проблемы находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов, потому что адвокат Ассанжа, Бальтасар Гарсон, ведет ряд процессов в различных европейских инстанциях", - упомянул он.
"La solution à ce problème se trouve dans les mains de la Grande-Bretagne, de la Suède et des autorités judiciaires européennes car l'avocat d'Assange, Baltazar Garzón, a lancé toute une série de procédures auprès de différentes instances européennes", a-t-il mentionné.
И действительно, после того как группа жертв, воодушевленная арестом Хабре в Сенегале, начала в прошлом году давать письменные показания против ряда подозреваемых палачей эпохи Хабре, в офисе прокурора, у которого находились эти документы, был проведен обыск, а адвокат жертв, Ясквеллин Моудейна, была тяжело ранена при взрыве гранаты, брошенной в нее из группы полицейских, которой командовал подсудимый, ранее служивший в DDS.
En effet, après qu'un groupe de victimes, enhardies par l'arrestation d'Habré au Sénégal, aient déposé l'année précédente au Tchad une plainte contre plusieurs prétendus tortionnaires de l'époque Habré, le bureau du procureur chargé du dossier a été saccagé et l'avocate des victimes, Jacqueline Moudeïna, a été gravement blessée par une brigade de police commandée par un défendeur de l'ex-DDS et qui a lui a lancé une grenade.
Иммиграционная политика при Николя Саркози подвергалась критике с различных сторон - перегрузка полицейских, судебных и административных служб, подчиненных политике цифр и совместимость этой политики с самопровозглашенным статусом Франции как "государства прав человека".
La politique en matière d'immigration menée sous Nicolas Sarkozy a été critiquée sous divers angles -engorgement des services policiers, judiciaires et administratifs soumis à la politique du chiffre, compatibilité de cette politique avec le statut autoproclamé de "pays des droits de l'homme" de la France.
48-летний адвокат по правам человека и председатель Египетской организации по правам человека (ЕОПР) защищал "Братьев-мусульман", когда при Мубараке они сидели в тюрьме или представали перед судом.
Cet avocat des droits de l'homme de 48 ans et président de l'Organisation égyptienne des droits de l'homme (EOHR) avait défendu les Frères musulmans lorsqu'ils étaient en prison ou devant les tribunaux sous Moubarak.
Во время судебного рассмотрения, государственный прокурор при суде, Рамиро Ариас, спрашивал Гарсиа Гомеса, возместил ли он ущерб и кто из партнеров игорного дома дарует помилование, хотя адвокат старался не озвучивать имя.
Pendant les formalités légales, l'agent du Ministère Public attaché au Tribunal, Ramiro Arias, a interrogé García Gómez si le dommage avait été récupéré et qui des associés de la maison de jeu avait été celui qui avait octroyé le pardon, mais l'avocat a essayé de ne pas communiquer le nom.
Однако, даже при наличии видео, которое вам все объяснило, и наличии видеофайла доказывающего согласие пациента, маловероятно, что даже пробивной адвокат возьмет это дело, потому что оно будет далеко не простым.
Néanmoins, si la vidéo est là et que tout vous a été expliqué, et que vous avez tout dans l'enregistrement vidéo, il y a peu de chances qu'un ténor du barreau défende ce cas parce que ce n'est plus vraiment une bonne affaire.
Я не адвокат, но если бы я был им, то я бы сказал, что моя речь окончена.
Je ne suis pas un avocat, mais si c'était le cas, c'est là que je dirais, "je n'ai rien à ajouter."
Правда, в обеих следующих инстанциях Freudenberg выиграл, но противная сторона продолжает борьбу до сих пор.
Freudenberg a certes obtenu gain de cause auprès des deux instances suivantes, mais la partie adverse continue de se battre jusqu'à aujourd'hui.
Активность мозга увеличивается при выполнении сравнимых заданий, когда первое из них творческое, а второе - заученное.
Vous avez une activité cérébrale intensifiée quand vous faites une tâche comparable, quand cette tâche est créative et que l'autre tâche est mémorisée.
Они молча сидели на своих судебных процессах, изредка махая друзьям и близким.
Ils restaient en silence pendant leurs procès envoyant parfois un signe à leurs familles et amis.
Она адвокат и никогда не интересовалась искусством, не посетила ни одной местной выставки - и однажды она вытащила всех кого могла из офиса и заставила их лечь под этой скульптурой.
Une avocate dans un bureau qui ne s'était jamais intéressée à l'art, n'avait jamais visité le musée d'art du coin, a trainé tous ceux qu'elle pouvait hors de l'immeuble pour les faire s'allonger dehors, sous la sculpture.
В ранних проектах при покупке электромобиля мы платили за всю скважину, на всю жизнь машины.
Dans le passé, lorsqu'on voulait acheter une voiture électrique, on nous demandait de payer pour le puits entier, pour la vie de la voiture.
И особенно важно их построить в судебных исках.
et c'est particulièrement important de les reconstruire à nouveau pour les poursuites judiciaires.
Многие говорят, что никак невозможно создать такое разнообразие компаний и при этом никого не предать, не подставить, не делать грязных дел.
Beaucoup de gens diraient qu'il est impossible pour quelqu'un de concocter cette incroyable collection d'affaires sans poignarder quelques personnes dans le dos, faire des choses pas très jolies.
Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование.
Le coût élevé de la santé aux Etats-Unis est partiellement dû aux coûts d'assurance et de justice.
И Нельсон продолжает заниматься при свете уличных фонарей.
Et Nelson est coincé à étudier sous les lampadaires.
После 140 лет конфликтов и 100 лет высохших потоков, фактов, с которыми суды и регуляторы не смогли справиться, мы, совместив рыночные принципы, покупателей и продавцов, создали решение - решение, не требующее судебных процессов.
Après 140 ans de conflit et 100 an de cours d'eau asséchés, une circonstance que la bataille juridique et la régulation n'ont pas résolu, nous organisons une solution qui s'appuie sur le marché, avec un acheteur et un vendeur volontaires - une solution qui ne nécessite pas de bataille juridique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung