Ejemplos del uso de "аналогичной" en ruso

<>
Президент Сирии Башер Аль-Ассад сталкивается с аналогичной дилеммой. Le président syrien, Bachar el-Assad, se trouve face à un dilemme similaire.
Ислам сегодня стоит перед аналогичной дилеммой. L'Islam est aujourd'hui confronté à un dilemme analogue.
Заинтересованность кандидатов на вступление в 2004 г. является аналогичной. La motivation des candidats qui rejoindront l'Union en 2004 est similaire.
Мы находимся на стадии, аналогичной той, когда одноклеточные организмы превращались в многоклеточные. Et ce que nous sommes, c'est que nous sommes à un point dans le temps qui est analogue au moment où des organismes unicellulaires se transformait en organismes multicellulaires.
Синьцзян будет расти и станет такой же проблемой аналогичной Тибету. Xinjiang va devenir un problème similaire à celui du Tibet.
Брюс Ридел, координатор политики в отношении Афганистана и Пакистана в Совете национальной безопасности Обамы, отмечает, что растущее сотрудничество Аль-Каиды с Талибаном Афганистана и Пакистана, Лашкар-э Тойба (Lashkar-e-Taiba) и другими группами аналогичной идеологии являются наиболее опасным развитием с точки зрения предпринимаемых попыток сокращения глобального терроризма. Bruce Riedel, le coordinateur de la politique pour l'Afghanistan et le Pakistan au sein du Conseil de sécurité nationale du président Obama, estime quant à lui que la coopération croissante entre Al Qaïda et les talibans afghans, les talibans pakistanais, le groupe Lashkar-e-Taiba et autres mouvances terroristes analogues est l'évolution potentiellement la plus dangereuse dans la lutte antiterroriste.
Свертывание экономической деятельности или даже стагнация не являются решением вопроса и для развитых стран, по аналогичной причине: Pour une raison similaire, la décroissance ou même la stagnation ne sont pas davantage une solution au sein des pays développés :
КОПЕНГАГЕН - Как-то раз я работал дома над очередной статьей, - в это время по телевизору транслировали Уимблдонский теннисный турнир -, и мне пришла в голову мысль о том, что так же как Великобритания, которая проводит у себя дома самый престижный теннисный турнир, но никогда не выигрывает его, так и мы, европейцы, находимся в аналогичной ситуации с образованием. COPENHAGUE - Un jour que j'étais chez moi en train d'écrire, et que la télévision diffusait un match de Wimbledon en fond sonore, la pensée m'est venue qu'en termes d'éducation, nous autres les Européens étions dans une situation analogue à celle de la Grande-Bretagne qui accueille le plus grand tournoi du monde mais ne le gagne jamais.
Поражение Чавеса сводит на нет попытку Моралеса навязать своей стране принятие аналогичной поправки к Конституции, которая бы узаконила право Моралеса быть переизбранным на неограниченный срок. La défaite de Chavez sape les tentatives faites par Morales pour imposer une réforme constitutionnelle similaire qui lui aurait permis d'être réélu pour un nombre illimité de mandats.
Но политические лидеры Турции, те, кто формирует общественное мнение, и граждане должны тоже понять, что единственная защита от аналогичной катастрофы в их стране - это жизнеспособная демократия, профессиональное государственное управление и толерантное общество, воплощающее гордость и привязанность к разнообразию страны. Mais ses dirigeants politiques, ses leaders d'opinion et ses citoyens doivent aussi admettre que la seule protection contre un désastre similaire dans leur pays consiste en une démocratie vivante, une administration publique compétente et impartiale et une société tolérante incarnant la fierté et la bienveillance à l'égard de la diversité du pays.
Вопрос относительно личности преступников аналогичен. Une question similaire se pose au sujet des auteurs.
Аналогичные колебания очевидны и на геополитическом уровне. On observe des atermoiements analogues au niveau géopolitique.
Этот график отражает аналогичную тенденцию. Ce graphique va documenter une tendance très similaire.
Аналогичный аргумент применим к выработке более эффективной внешней политики ЕС. Un argument analogue s'applique au développement d'une politique étrangère européenne effective.
МВФ недавно опубликовал аналогичные прогнозы. Et les dernières estimations du Fonds monétaire international sont similaires.
Требование палестинцев о предоставлении им права на возвращение имеет аналогичное значение. L'exigence palestinienne du droit au retour porte un sens analogue.
В геополитике есть аналогичный закон: La géopolitique est régie par une loi similaire :
Старые атомные электростанции в сейсмически опасных зонах имеют аналогичную структуру выплат. La présence de vieilles centrales nucléaires dans des zones sismiques relève d'une tendance analogue.
Лига арабских государств выдвинула аналогичное предложение. La Ligue Arabe a validé une proposition similaire.
Увеличение налоговой нагрузки для всех трудоустроенных аналогично сокращению рабочих часов в распределении работ. L'augmentation du fardeau fiscal pour tous ceux qui travaillent serait analogue à la réduction des heures pratiquée dans le partage du travail.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.