Exemples d'utilisation de "аналогия" en russe
Недавно мое внимание поразила аналогия с историей Германии:
Récemment, j'ai été frappé par une analogie tirée de l'histoire de l'Allemagne :
Возможно, эти леса служат как аналогия всех посткоммунистических стран.
On pourrait voir dans ces travaux une analogie avec tous les pays vivant à l'ère post - communiste.
Естественно, это упрощенная аналогия, но она передает сущность проблемы.
Il est vrai que cette analogie est simpliste mais elle montre bien le fond du problème.
И это, на мой взгляд, прямая аналогия с детскими сиденьями.
Et ceux-là, pour moi, sont une analogie avec les sièges auto.
Аналогия в том, что эти люди в комнате это частицы Хиггса.
L'analogie est que ces personnes dans la pièce sont les particules de Higgs.
Пример Маритайна опровергает утверждение, что аналогия между христианской и мусульманской демократиями невозможна.
L'exemple de Maritain montre que l'analogie entre la démocratie chrétienne et musulmane est valable.
Я обычно выступаю перед учителями и студентами, и потому мне нравится эта аналогия.
Je donne la plupart de mes conférences à un public concerné par l'enseignement, des professeurs et des étudiants, et j'aime cette analogie.
Аналогия с электромагнитным полем полезна также и для объяснения соотношения между бозоном Хиггса и массой.
L'analogie avec le champ électromagnétique est de nouveau utile pour expliquer le rapport entre le Higgs et la masse.
Причина, по которой я не верю, что у неандертальцев был язык, следующая - вот простая аналогия:
La raison pour laquelle je ne crois pas que ça nous dise que les Néandertal avaient un langage est - voici une simple analogie :
Вторая аналогия, со старой системой равновесия сил в Европе, особенно популярна среди израильских и американских дипломатов.
La deuxième analogie, l'ancien équilibre des pouvoirs en Europe, a notamment la faveur des diplomates israéliens et américains.
И это животное часто берётся как аналогия того, что происходит в университетах, когда профессора получают пожизненный контракт, но это уже другой вопрос.
Et cet animal est souvent pris comme analogie de ce qui se passe dans les universités quand les professeurs sont titularisés, mais c'est un autre sujet.
Эта историческая аналогия проводится теми, кто хочет, чтобы правительство сделало больше, в частности банками, которые чувствуют себя уязвимыми и которым отчаянно необходима помощь государства.
Cette analogie historique a la faveur de ceux qui souhaitent une intervention plus importante des gouvernements, en particulier les banques qui se sentent vulnérables et qui craignent de devoir être renflouées sur les deniers publics.
Третья аналогия отражена в недавних упоминаниях премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом об израильском ядерном потенциале сдерживания, которые, возможно, были ошибкой, но, тем не менее, указывают на эволюцию стратегического мышления Израиля.
La récente référence du Premier ministre israélien Ehud Olmert à l'arme de dissuasion nucléaire israélienne - peut-être une erreur de sa part - illustre la troisième analogie et indique probablement une évolution de la pensée stratégique israélienne.
Аналогия с гитлеровской Германией проблематична еще и потому, что, если бы она была верна, то единственным разумным планом действий был бы превентивный удар по Ирану и отстранение Ахмадинеджада от власти.
L'analogie avec l'Allemagne nazie est aussi problématique, parce que si on la considère comme exacte, la seule action raisonnable serait une frappe préventive sur l'Iran et le renversement d'Ahmadinejad.
И это отличная аналогия для самых разных проблем с окружающей средой, где мы просим людей пожертвовать чем-либо, и они сами по себе ничего с этой жертвы особенно не имеют.
C'est une belle analogie pour toute sorte de problèmes environnementaux où l'on demande aux gens de faire un sacrifice alors qu'ils ne bénéficient pas entièrement du fruit de leur sacrifice.
Фактически, аналогия с жертвами под прицелом, обманчива, потому что в процессе принятия государственных решений мы вряд ли можем утверждать, что все в порядке до тех пор, пока мы не нажмем на курок.
En fait, l'analogie de la victime tenue en joue est trompeuse parce que dans les prises de décisions publiques, on peut rarement affirmer que tout va bien tant que l'on n'appuie pas sur la gâchette.
Возможно, эта аналогия может применяться в более широком смысле, в надежде, что можно отыскать семена стремления к сохранению, защите и творческого развития ценностей, предложенных нам историей природы и человеческой расы, которые являются невидимой чертой сегодняшнего мира.
On pourrait peut-être étendre cette analogie en espérant que, d'une façon plus générale, derrière quelques-unes unes des laideurs de notre monde actuel, se cachent les graines d'un effort pour sauver, préserver et développer de façon créative, les valeurs que nous ont offertes l'histoire de la nature et la race humaine.
Приведенная Нетаньяху аналогия с Холокостом могла бы быть принята за простое интеллектуальное упражнение, если бы он не был персоной, ответственной за решение о том, стоит ли атаковать ядерные установки Ирана и, таким образом, привести Средний Восток к апокалипсической конфронтации.
L'analogie que Netanyahu établit avec l'Holocauste pourrait n'être qu'une simple curiosité intellectuelle s'il n'était pas sur le point de prendre la responsabilité d'une attaque contre les installations nucléaires de l'Iran et donc le risque de plonger le Moyen-Orient dans un affrontement apocalyptique.
Замечательное наблюдение поддерживает эту аналогию:
Une observation remarquable soutient cette analogie :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité